Diferencia entre revisiones de «Canción 0082 Tumi esecho práńe esecho»
Formatting table |
name added |
||
| Línea 41: | Línea 41: | ||
'''Me arrebató todo.''' | '''Me arrebató todo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | |||
# [[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite%20ref-1|↑]] Traducido por Didi Ananda Somadhara | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__82%20TUMI%20ESECHO%20PRA%27N%27E%20ESECHO.mp3 canción] ''Tumi esecho prane esecho'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__82%20TUMI%20ESECHO%20PRA%27N%27E%20ESECHO.mp3 canción] ''Tumi esecho prane esecho'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Revisión del 05:24 26 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Tumi esecho práńe esecho
Bhuvan álo kare práńe esecho |
You have arrived, in my life arrived...
Making the world bright, You have come into my life. |
Has llegado, a mi vida has llegado...
Haciendo el mundo brillante, Tú has llegado a mi vida. |
| Tomár núpurdhvani marme pashiyá
Sakal klesh bhuláye dilo go (ámár) |
The sound of Your ankle bells, penetrating heart's
core, That made me forget all of my troubles. |
El sonido de Tus campanas en los tobillos, penetrando en el corazón,
Me hizo olvidar todos mis problemas. |
| Ácho sauṋge theko sauṋge
Ánander múrcchanáy theko sauṋge Tomár madhur hási hrday chápiye Sab kichu mor keŕe nilo go |
You are with me, stay with me;
In blissful tremors, please abide with me. Your sweet smile, the heart overwhelming, It did snatch my everything. |
Tú estás conmigo, quédate conmigo;
En dichosos temblores, quédate conmigo. Tu dulce sonrisa, el corazón abrumador, Me arrebató todo. |
Notas
- ↑ Traducido por Didi Ananda Somadhara
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi esecho prane esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse