Diferencia entre revisiones de «Canción 0026 Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti»
m Abhidevananda trasladó la página Canción 26 Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti a Canción 0026 Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti sin dejar una redirección |
name added |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
| Línea 44: | Línea 41: | ||
Kindly take and remake me. | Kindly take and remake me. | ||
|'''Hoy, el letargo de la vida cercenado;''' | |'''Hoy, el letargo de la vida cercenado;''' | ||
''' | '''La exquisita belleza de la mente ocupó su lugar.''' | ||
'''Ahora, en virtud de tu capricho y con cascada de miel,''' | '''Ahora, en virtud de tu capricho y con cascada de miel,''' | ||
''' | '''Tómame con gentileza y rehazme.''' | ||
|- | |- | ||
|(Áj) Alakár srote álokanipát́e | |(Áj) Alakár srote álokanipát́e | ||
| Línea 55: | Línea 52: | ||
Pack me with transcendent feeling. | Pack me with transcendent feeling. | ||
|'''Ahora, en la luz impecable, en la corriente del cielo,''' | |'''Ahora, en la luz impecable, en la corriente del cielo,''' | ||
''' | '''Lléname de sentimientos trascendentes.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | |||
#[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite ref-1|↑]] Traducido por Mandrita Ulate | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__26%20BANDHU%20GA%27O%20GA%27O%20GA%27O%20MADHU%20GIITI.mp3 canción] ''Bandhu gao gao gao madhugiiti'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__26%20BANDHU%20GA%27O%20GA%27O%20GA%27O%20MADHU%20GIITI.mp3 canción] ''Bandhu gao gao gao madhugiiti'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Revisión del 16:39 24 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti
Tandrá bheuṋge dio Bandhu cáo cáo cáo niravadhi Ogo priya ati priya |
Abiding Friend, Your ambrosial song please sing;
Kindly shatter my deep sleep. Abiding Friend, gaze at me incessantly, Oh my beloved, my dearest dear. |
Amigo fiel, por favor canta tu canción celestial.
Rompe amablemente mi profundo sueño. Amigo fiel, mírame sin detenerte. Oh mi amado, mi muy querido. |
| Áji práńer jaŕimá ket́e geche
Maner suśamá bhare geche (Áj) Tomár chande madhuniśyande Ámáke nútan kare nio |
Today, severed is life's lethargy;
Mind's exquisite beauty filled its place. Now, by Your whim, with cascade of honey, Kindly take and remake me. |
Hoy, el letargo de la vida cercenado;
La exquisita belleza de la mente ocupó su lugar. Ahora, en virtud de tu capricho y con cascada de miel, Tómame con gentileza y rehazme. |
| (Áj) Alakár srote álokanipát́e
Lokátiita bháve bhare dio |
Now, in seamless light, in heaven's stream,
Pack me with transcendent feeling. |
Ahora, en la luz impecable, en la corriente del cielo,
Lléname de sentimientos trascendentes. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Bandhu gao gao gao madhugiiti cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse