Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0127 Ek nútaner sur áji bájlo bájlo»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
name added
Línea 1: Línea 1:


== Letra ==
== Letra ==
Línea 27: Línea 22:


|'''Una melodía de lo nuevo resonó hoy,'''
|'''Una melodía de lo nuevo resonó hoy,'''
'''haciendo oscilar cada flor.'''
'''Haciendo oscilar cada flor.'''


'''La tierra se vistió con ropas frescas,'''
'''La tierra se vistió con ropas frescas,'''


'''todo dolor o problema se olvidó.'''
'''Todo dolor o problema se olvidó.'''
|-
|-
|Áj sumukhe calár pathe nei kona bádhá
|Áj sumukhe calár pathe nei kona bádhá
Línea 52: Línea 47:
'''Hoy, pasando por alto la disparidad, en concierto salgamos riendo,'''
'''Hoy, pasando por alto la disparidad, en concierto salgamos riendo,'''


'''vamos a movernos juntos y llevar a todos.'''
'''Vamos a movernos juntos y llevar a todos.'''


|-
|-
Línea 72: Línea 67:
He gave excitement.
He gave excitement.
|'''En ritmo de danza, con un placer inmenso,'''
|'''En ritmo de danza, con un placer inmenso,'''
'''en el fragante aroma del polen del corazón,'''
'''En el fragante aroma del polen del corazón,'''


'''en este clima de felicidad de año nuevo,'''
'''En este clima de felicidad de año nuevo,'''


'''oh, dónde está aquel que hizo retozar a todos.'''
'''Oh, dónde está aquel que hizo retozar a todos.'''


'''Él obsequió emoción.'''
'''Él obsequió emoción.'''
|}
|}


== Notas ==
#[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite ref-1|↑]] Traducido por Mandrita Ulate
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___127%20EK%20NUTANER%20SUR%20A%27JI%20BA%27JALO.mp3 canción] ''Ek nutaner sur aji bajlo bajlo'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___127%20EK%20NUTANER%20SUR%20A%27JI%20BA%27JALO.mp3 canción] ''Ek nutaner sur aji bajlo bajlo'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión del 16:24 24 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Ek nútaner sur áji bájlo bájlo

Phule phule dolá diye

Dharitrii nava sáje sájlo sájlo

Sab klesh vyathá dilo bhuliye

A melody of the new rang out today,

Making every flower sway.

Earth was dressed in fresh apparel;

Every pain or trouble was forgotten.

Una melodía de lo nuevo resonó hoy,

Haciendo oscilar cada flor.

La tierra se vistió con ropas frescas,

Todo dolor o problema se olvidó.

Áj sumukhe calár pathe nei kona bádhá

Kańt́habhará gán eki sure sádhá

Áj bhed bhule milemishe egiye calo hese

Sabáike sauṋge niye (calo)

Today, on the path of progress no impediment is there;

Full-throated song is rehearsed in only one melody.

Today, overlooking disparity, in concert let's go forth laughing;

Come let us move together, taking everybody.

Hoy, en el camino del progreso no hay impedimento.

Un canto se ensaya a todo pulmón con una sola melodía.

Hoy, pasando por alto la disparidad, en concierto salgamos riendo,

Vamos a movernos juntos y llevar a todos.

Nrtyera chande amita ánande

Paráńer paráger surabhita gandhe

Navavarśer ei harśer pariveshe

Se go kothá sabáre je dilo náciye

Dilo mátiye

In rhythm of dance, with a pleasure immense,

In the fragrant scent of heart's pollen,

In this climate of the new year's happiness,

Oh, where is He Who made everybody frolic;

He gave excitement.

En ritmo de danza, con un placer inmenso,

En el fragante aroma del polen del corazón,

En este clima de felicidad de año nuevo,

Oh, dónde está aquel que hizo retozar a todos.

Él obsequió emoción.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ek nutaner sur aji bajlo bajlo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse