Diferencia entre revisiones de «Canción 0124 Sharat tomár surer máyáy»
Sin resumen de edición |
name added |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
| Línea 25: | Línea 22: | ||
|'''Otoño, a través de tu música mágica,''' | |'''Otoño, a través de tu música mágica,''' | ||
''' | '''Viento y cielo, se deleitaron.''' | ||
'''Cúmulos de néctar desde el cielo azul''' | '''Cúmulos de néctar desde el cielo azul''' | ||
| Línea 47: | Línea 44: | ||
|'''Ríos con agua rebosante,''' | |'''Ríos con agua rebosante,''' | ||
''' | '''Plantas y árboles de verde belleza,''' | ||
''' | '''Frutas y flores con aroma a miel...''' | ||
''' | '''Despertaron un sueño dorado.''' | ||
|- | |- | ||
| Línea 69: | Línea 66: | ||
|'''En dulces nubes plateadas,''' | |'''En dulces nubes plateadas,''' | ||
''' | '''Toda aspiración despierta,''' | ||
''' | '''Cada inclinación se acelera...''' | ||
'''Todo se hizo para danzar hacia él.''' | '''Todo se hizo para danzar hacia él.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | |||
#[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite ref-1|↑]] Traducido por Mandrita Ulate | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___124%20SHARAT%20TOMA%27R%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canción] ''Sharat tomar surer mayay'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___124%20SHARAT%20TOMA%27R%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canción] ''Sharat tomar surer mayay'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Revisión del 16:17 24 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Sharat tomár surer máyáy
Ákásh vátás mátálo Dúr niilimár sudháráshi Dharár jiivan ráuṋálo |
Autumn, through your music-magic,
Wind and sky, they got delighted. Heaps of nectar from blue yonder Brightened Earth's existence. |
Otoño, a través de tu música mágica,
Viento y cielo, se deleitaron. Cúmulos de néctar desde el cielo azul iluminaron la existencia de la Tierra. |
| Jale bhará saritárá
Shyámalimáy gáchpálárá Madhur gandhe phal phulerá Sonár svapan jágálo |
The rivers with water brimming,
Plants and trees in verdant beauty, Fruits and flowers with scent of honey... They aroused a golden dream. |
Ríos con agua rebosante,
Plantas y árboles de verde belleza, Frutas y flores con aroma a miel... Despertaron un sueño dorado. |
| Rajat rauṋer miśt́i meghe
Sakal áshá áche jege Sakal chanda chut́che vege Tár páne je sab kichukei nácálo |
In sweet clouds silver-colored,
Every aspiration wakened, Racing speedily is every penchant... Everything was made to dance toward Him. |
En dulces nubes plateadas,
Toda aspiración despierta, Cada inclinación se acelera... Todo se hizo para danzar hacia él. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Sharat tomar surer mayay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse