Diferencia entre revisiones de «Canción 0129 Surer dhárá egiye cale»
Página creada con « Surer dhárá egiye cale Práńer dhárár sáthe (cale) Jhaŕ jhaiṋjhá vajra sneha Bhálabásá madhur geha Sabái áche sure báṋdhá Áche sure mete Nava varśer nútan álo Tomár sure sur melálo Kona kichui besuro nay Liilár ei jagate Jáni bandhu káchei ácho Sukh duhkher bhár niyecho Kabe tomár kathá bheve bheve Bhásbo tomár srote Nava varśer ei prabháte tomár hásite The stream of melody proceeds, Moves along with t…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Surer dhárá egiye cale | |||
Surer dhárá egiye cale | |||
Práńer dhárár sáthe (cale) | Práńer dhárár sáthe (cale) | ||
| Línea 21: | Línea 18: | ||
Áche sure mete | Áche sure mete | ||
|The stream of melody proceeds, | |||
The stream of melody proceeds, | |||
Moves along with the life-stream. | Moves along with the life-stream. | ||
| Línea 54: | Línea 29: | ||
In melody they get frenzied. | In melody they get frenzied. | ||
|'''La corriente de la melodía avanza,''' | |||
'''Se mueve junto con la corriente de la vida.''' | |||
'''Ciclón, tormenta y trueno;''' | |||
'''Ternura, afecto y una amistosa morada...''' | |||
'''Uno y todos están atados en la melodía;''' | |||
'''Frenéticos se ponen en la melodía.''' | |||
|- | |||
|Nava varśer nútan álo | |||
Tomár sure sur melálo | |||
Kona kichui besuro nay | |||
Liilár ei jagate | |||
|New Year's fresh luster, | |||
It mixed its melody with Yours. | |||
Nothing is unmusical | |||
In | In this field of cosmic sport. | ||
|'''El fresco brillo del Año Nuevo,''' | |||
'''Mezcló su melodía con la tuya.''' | |||
'''Nada es poco musical''' | |||
'''En este campo de juego cósmico.''' | |||
|- | |||
|Jáni bandhu káchei ácho | |||
Sukh duhkher bhár niyecho | |||
Kabe tomár kathá bheve bheve | |||
Bhásbo tomár srote | |||
Nava varśer ei prabháte tomár hásite | |||
|I know, my Friend, that You are only near; | |||
My load of joy and grief You have carried. | |||
When musing-musing on Your story, | |||
I'll float adrift upon Your stream, | |||
In Your smile, this New Year's morning. | |||
|'''Sé, amigo mío, que tú sólo estás cerca.''' | |||
'''Mi carga de alegría y dolor tú has llevado.''' | |||
'''Al meditar y meditar sobre tu historia,''' | |||
'''Flotaré a la deriva en tu corriente,''' | |||
'''En tu sonrisa, esta mañana de Año Nuevo.''' | |||
|} | |||
== Notas == | |||
#[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite ref-1|↑]] Traducido por Mandrita Ulate | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___129%20SURER%20DHA%27RA%27%20EGIYE%20CALE.mp3 canción] ''Surer dhara egiye cale'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:38 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Surer dhárá egiye cale
Práńer dhárár sáthe (cale) Jhaŕ jhaiṋjhá vajra sneha Bhálabásá madhur geha Sabái áche sure báṋdhá Áche sure mete |
The stream of melody proceeds,
Moves along with the life-stream. Cyclone, storm, and thunder; tenderness, Affection, and a friendly residence... One and all are tied up in melody; In melody they get frenzied. |
La corriente de la melodía avanza,
Se mueve junto con la corriente de la vida. Ciclón, tormenta y trueno; Ternura, afecto y una amistosa morada... Uno y todos están atados en la melodía; Frenéticos se ponen en la melodía. |
| Nava varśer nútan álo
Tomár sure sur melálo Kona kichui besuro nay Liilár ei jagate |
New Year's fresh luster,
It mixed its melody with Yours. Nothing is unmusical In this field of cosmic sport. |
El fresco brillo del Año Nuevo,
Mezcló su melodía con la tuya. Nada es poco musical En este campo de juego cósmico. |
| Jáni bandhu káchei ácho
Sukh duhkher bhár niyecho Kabe tomár kathá bheve bheve Bhásbo tomár srote Nava varśer ei prabháte tomár hásite |
I know, my Friend, that You are only near;
My load of joy and grief You have carried. When musing-musing on Your story, I'll float adrift upon Your stream, In Your smile, this New Year's morning. |
Sé, amigo mío, que tú sólo estás cerca.
Mi carga de alegría y dolor tú has llevado. Al meditar y meditar sobre tu historia, Flotaré a la deriva en tu corriente, En tu sonrisa, esta mañana de Año Nuevo. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Surer dhara egiye cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse