Diferencia entre revisiones de «Canción 0128 Vatsar nava vatsar tumi»
Página creada con « Vatsar nava vatsar tumi Kalyáń eno cáridike (tumi) Nútan bhorer hátchánite Nútan úśár naváloke Vrkśa latárá sabuje bharuk Vanya pashurá nirápad hok Pákhiirá kańt́he amiya bhariyá Uŕiyá beŕák dike dike Mánuśe mánuśe bhed dúr hok Buddhir apacay rodh hok Shaktir sarvanáshá pratáp Saḿjata hok sab dike Oh Year, you are the new year; On every side bring welfare please... In the beckoning of a new morning, With the n…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Vatsar nava vatsar tumi | |||
Kalyáń eno cáridike (tumi) | |||
Nútan bhorer hátchánite | |||
Nútan úśár naváloke | |||
|Oh Year, you are the new year; | |||
On every side bring welfare please... | |||
In the beckoning of a new morning, | |||
With the new dawn's new light-beams. | |||
|'''Oh Año, eres el nuevo año.''' | |||
'''A todas partes trae bienestar por favor...''' | |||
'''En el llamado de una nueva mañana,''' | |||
'''Con los nuevos rayos de luz del nuevo amanecer.''' | |||
|- | |||
|Vrkśa latárá sabuje bharuk | |||
Vanya pashurá nirápad hok | Vanya pashurá nirápad hok | ||
| Línea 24: | Línea 36: | ||
Uŕiyá beŕák dike dike | Uŕiyá beŕák dike dike | ||
|Creepers and trees, let them be replete with green; | |||
Wild creatures, safe and secure let them be; | |||
And the birds, with their throats full of nectar, | |||
In every direction, let them take wing. | |||
|'''Enredaderas y árboles, que de verde se llenen.''' | |||
'''Criaturas salvajes, que a salvo y seguras estén.''' | |||
'''Y los pájaros, con sus gargantas llenas de néctar,''' | |||
'''Que, en todas direcciones, levanten el vuelo.''' | |||
|- | |||
|Mánuśe mánuśe bhed dúr hok | |||
Buddhir apacay rodh hok | |||
Shaktir sarvanáshá pratáp | |||
Saḿjata hok sab dike | |||
|Let differences among humans disappear; | |||
Let misuse of intellect be kept from happening; | Let misuse of intellect be kept from happening; | ||
| Línea 56: | Línea 65: | ||
Let that be suppressed everywhere. | Let that be suppressed everywhere. | ||
|'''Que desaparezcan las diferencias entre los humanos.''' | |||
'''Que el mal uso del intelecto deje de suceder.''' | |||
que | '''Y que sean suprimidas en todas partes''' | ||
'''Las destrezas de los corruptos en el poder.''' | |||
|} | |||
== Notas == | |||
#[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite ref-1|↑]] Traducido por Mandrita Ulate | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___128%20VATSAR%20NAVA%20VATSAR%20TUMI.mp3 canción] ''Vatsar nava vatsar tumi'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:27 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Vatsar nava vatsar tumi
Kalyáń eno cáridike (tumi) Nútan bhorer hátchánite Nútan úśár naváloke |
Oh Year, you are the new year;
On every side bring welfare please... In the beckoning of a new morning, With the new dawn's new light-beams. |
Oh Año, eres el nuevo año.
A todas partes trae bienestar por favor... En el llamado de una nueva mañana, Con los nuevos rayos de luz del nuevo amanecer. |
| Vrkśa latárá sabuje bharuk
Vanya pashurá nirápad hok Pákhiirá kańt́he amiya bhariyá Uŕiyá beŕák dike dike |
Creepers and trees, let them be replete with green;
Wild creatures, safe and secure let them be; And the birds, with their throats full of nectar, In every direction, let them take wing. |
Enredaderas y árboles, que de verde se llenen.
Criaturas salvajes, que a salvo y seguras estén. Y los pájaros, con sus gargantas llenas de néctar, Que, en todas direcciones, levanten el vuelo. |
| Mánuśe mánuśe bhed dúr hok
Buddhir apacay rodh hok Shaktir sarvanáshá pratáp Saḿjata hok sab dike |
Let differences among humans disappear;
Let misuse of intellect be kept from happening; And the prowess of corrupt persons in power, Let that be suppressed everywhere. |
Que desaparezcan las diferencias entre los humanos.
Que el mal uso del intelecto deje de suceder. Y que sean suprimidas en todas partes Las destrezas de los corruptos en el poder. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Vatsar nava vatsar tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse