Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0025 Duniyáválon tákte raho»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:


== Letra ==
== Letra ==
Línea 32: Línea 29:
|}
|}


== Notas ==
#[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite ref-1|↑]] Traducido por Mandrita Ulate
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__25%20DUNIYA%27%20VA%27LON%2C%20TA%27KATE%20RAHO%201.mp3 canción] ''Duniyavalon takte raho'' cantada por Suresh Wadkar en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__25%20DUNIYA%27%20VA%27LON%2C%20TA%27KATE%20RAHO%201.mp3 canción] ''Duniyavalon takte raho'' cantada por Suresh Wadkar en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:20 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Duniyáváloṋ tákte raho

Ham nazaroṋko nazaráńá diye gyaye

Oh people of the world, behold!

Those who were seeking Me, I fulfilled their longing.

Oh pueblos del mundo, ¡mirad!

A aquellos que me buscaban, les colmé su anhelo.

nsániyat kii iyah roshnii phael gyayii

Rúhánii insániyat dil me áyii

Now humanism's light has spread.

Spiritual humanism, every mind it has entered.

Ahora la luz del humanismo se ha extendido.

En cada mente ha entrado el humanismo espiritual.

Dildároṋne iyah kyá kiyá

Ham to saboṋke diloṋse casap gyaye

Those with a heart, what have they done?

Inside their heart, they've bound Me inextricably.

Aquellos con corazón, ¿qué han hecho?

Dentro de su corazón me han atado de forma indisoluble.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escuchar la canción Duniyavalon takte raho cantada por Suresh Wadkar en Sarkarverse