Diferencia entre revisiones de «Canción 0024 Hatháta ele hatháta gele»
Página creada con « (Bandhu he) Hat́háta ele hat́háta gele Gahan ráter májhe Ese balle hese vyasta káje Ekhan ámi jái jái jái Aneke cáy anek kichu Dite to hay kichu kichu Karmarata deoyá neoyáy Tái je samay nái nái nái Dharańiir anek końe Aneke cáy sauṋgopane Táder kácheo hay je jete Samay kothá pái pái pái Cáy ná járá kono kichui Tárá je cáy sakala kichui Táder d́áke dii je sáŕá Táder ámi cái cái cái Oh my Friend,…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
(Bandhu he) Hat́háta ele hat́háta gele | !Traducción al español | ||
|- | |||
|(Bandhu he) Hat́háta ele hat́háta gele | |||
Gahan ráter májhe | Gahan ráter májhe | ||
| Línea 13: | Línea 14: | ||
Ekhan ámi jái jái jái | Ekhan ámi jái jái jái | ||
|Oh my Friend, suddenly You came and left | |||
Oh my Friend, suddenly You came and left | |||
Amid the night so dense. | Amid the night so dense. | ||
| Línea 48: | Línea 20: | ||
Now I take my leave, my leave." | Now I take my leave, my leave." | ||
|'''Oh, amigo mío, llegaste de repente y te fuiste,''' | |||
'''En medio de la muy densa noche.''' | |||
'''Con una sonrisa, viniste y dijiste: "Estoy muy ocupado;''' | |||
'''Ahora me despido, me despido".''' | |||
|- | |||
|Aneke cáy anek kichu | |||
Dite to hay kichu kichu | |||
Karmarata deoyá neoyáy | |||
Tái je samay nái nái nái | |||
|"Many persons crave so many things; | |||
Surely something I must give. | Surely something I must give. | ||
| Línea 58: | Línea 40: | ||
And so there is no time, no time." | And so there is no time, no time." | ||
|'''"Tantas personas anhelan tantas cosas;''' | |||
'''Sin duda, algo debo dar.''' | |||
'''En negociaciones estoy ocupado;''' | |||
'''Y entonces no hay tiempo, no hay tiempo".''' | |||
|- | |||
|Dharańiir anek końe | |||
Aneke cáy sauṋgopane | |||
Táder kácheo hay je jete | |||
Samay kothá pái pái pái | |||
" | |"In many corners of the earth, | ||
Many persons plead in confidence. | |||
Go to them also must I; | |||
The time, where do I find, I find?" | |||
|'''"En numerosos rincones de la tierra,''' | |||
'''Muchas personas suplican en secreto.''' | |||
'''También debo ir a ellos,''' | |||
'''Y el tiempo, ¿dónde lo encuentro?".''' | |||
|- | |||
|Cáy ná járá kono kichui | |||
Tárá je cáy sakala kichui | |||
Táder d́áke dii je sáŕá | |||
Táder ámi cái cái cái | |||
|"Those who ask nothing from Me, | |||
In truth they want just everything. | |||
To their call too I'd give reply; | |||
Theirs is the call that I desire." | |||
" | |||
|'''"Aquellos que no me piden nada,''' | |||
'''En verdad lo quieren todo.''' | |||
'''A su llamado también daría respuesta,''' | |||
" | '''Suyo es el llamado que deseo".''' | ||
|} | |||
== Notas == | |||
#[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite ref-1|↑]] Traducido por Mandrita Ulate | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__24%20BANDHU%20HE%2C%20HAT%27HA%27T%20ELE%20HAT%27HA%27T%20GELE.mp3 canción] ''Hathata ele hathata gele'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:19 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| (Bandhu he) Hat́háta ele hat́háta gele
Gahan ráter májhe Ese balle hese vyasta káje Ekhan ámi jái jái jái |
Oh my Friend, suddenly You came and left
Amid the night so dense. With a smile, You came and said: "I am very busy; Now I take my leave, my leave." |
Oh, amigo mío, llegaste de repente y te fuiste,
En medio de la muy densa noche. Con una sonrisa, viniste y dijiste: "Estoy muy ocupado; Ahora me despido, me despido". |
| Aneke cáy anek kichu
Dite to hay kichu kichu Karmarata deoyá neoyáy Tái je samay nái nái nái |
"Many persons crave so many things;
Surely something I must give. In negotiation I am occupied; And so there is no time, no time." |
"Tantas personas anhelan tantas cosas;
Sin duda, algo debo dar. En negociaciones estoy ocupado; Y entonces no hay tiempo, no hay tiempo". |
| Dharańiir anek końe
Aneke cáy sauṋgopane Táder kácheo hay je jete Samay kothá pái pái pái |
"In many corners of the earth,
Many persons plead in confidence. Go to them also must I; The time, where do I find, I find?" |
"En numerosos rincones de la tierra,
Muchas personas suplican en secreto. También debo ir a ellos, Y el tiempo, ¿dónde lo encuentro?". |
| Cáy ná járá kono kichui
Tárá je cáy sakala kichui Táder d́áke dii je sáŕá Táder ámi cái cái cái |
"Those who ask nothing from Me,
In truth they want just everything. To their call too I'd give reply; Theirs is the call that I desire." |
"Aquellos que no me piden nada,
En verdad lo quieren todo. A su llamado también daría respuesta, Suyo es el llamado que deseo". |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Hathata ele hathata gele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse