Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0130 Sonálii bhor jiivane mor»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Sonálii bhor jiivane mor Ábár ki re ásche phire Shata vyathár shata vedanár Shata láiṋchanár áṋdhár cire Kata pradoś kata prabhát Kata sharat vasanta rát Kata áshá kata bharasá Bhese geche ashruniire Púrvákáshe aruń háse Vátás bháse phulasuváse Nava varse nava harśe Vyathár smrti jáy je sare The golden dawn in my life, Is it returning another time? Countless pains, countless torments, Countless shames— the…»
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:


== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español
|-
|Sonálii bhor jiivane mor
Ábár ki re ásche phire


Shata vyathár shata vedanár


Shata láiṋchanár áṋdhár cire


|The golden dawn in my life,
Is it returning another time?


Countless pains, countless torments,


Countless shames— the gloom is rent.


|'''El amanecer dorado de mi vida,'''
'''¿Volverá en otro momento?'''


'''Incontables dolores, incontables tormentos,'''


'''incontables vergüenzas, la penumbra se desvanece.'''
|-
|Kata pradoś kata prabhát
Kata sharat vasanta rát


Kata áshá kata bharasá


Sonálii bhor jiivane mor
Bhese geche ashruniire


Ábár ki re ásche phire
|So many eves, so many morns,
So many nights, both spring and autumn,


Shata vyathár shata vedanár
So much hope and expectation–


Shata láiṋchanár áṋdhár cire
Upon tears they've floated off.
 
 
Kata pradoś kata prabhát
 
Kata sharat vasanta rát
 
Kata áshá kata bharasá


Bhese geche ashruniire
|'''Tantas vísperas, tantas mañanas,'''
'''Tantas noches, de primavera como de otoño,'''


'''Tantas esperanzas y expectativas...'''


Púrvákáshe aruń háse
'''Han flotado sobre lágrimas.'''


|-
|Púrvákáshe aruń háse
Vátás bháse phulasuváse
Vátás bháse phulasuváse


Línea 36: Línea 57:
Vyathár smrti jáy je sare
Vyathár smrti jáy je sare


 
|Morning's sun smiles in the eastern heavens,
The golden dawn in my life,
 
Is it returning another time?
 
Countless pains, countless torments,
 
Countless shames— the gloom is rent.
 
 
So many eves, so many morns,
 
So many nights, both spring and autumn,
 
So much hope and expectation–
 
Upon tears they've floated off.
 
 
Morning's sun smiles in the eastern heavens,
 
The wind rises on fragrance of flowers;
The wind rises on fragrance of flowers;


Línea 63: Línea 64:
Memories of affliction, they all vanish.
Memories of affliction, they all vanish.


|'''El sol de la mañana sonríe en los cielos del este,'''
'''El viento se levanta sobre la fragancia de las flores.'''


El amanecer dorado de mi vida,
'''Con el nuevo año, con la nueva felicidad,'''
 
¿volverá en otro momento?
 
Incontables dolores, incontables tormentos,
 
incontables vergüenzas, la penumbra se desvanece.
 
 
Tantas vísperas, tantas mañanas,
 
Tantas noches, de primavera como de otoño,
 
Tantas esperanzas y expectativas...
 
han flotado sobre lágrimas.


'''Los recuerdos de aflicciones, todos se desvanecen.'''
|}


El sol de la mañana sonríe en los cielos del este,
== Notas ==#[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite ref-1|↑]] Traducido por Mandrita Ulate
== Grabaciones ==


El viento se levanta sobre la fragancia de las flores.
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___130%20Sonalii%20Bhor%20by%20Satyasandha%20Hazarika.mp3 canción] ''Sonalii bhor jiivane mor'' cantada por Satyasandha Hazarika en Sarkarverse


Con el nuevo año, con la nueva felicidad,
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___130%20SONA%27LII%20BHOR%20JIIVANE%20MOR.mp3 canción] ''Sonalii bhor jiivane mor'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___130%20Sonalii%20bhor.mp3 canción] ''Sonalii bhor jiivane mor'' cantada por Kavita Krsnamurti en Sarkarverse


los recuerdos de aflicciones, todos se desvanecen.
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:17 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Sonálii bhor jiivane mor

Ábár ki re ásche phire

Shata vyathár shata vedanár

Shata láiṋchanár áṋdhár cire

The golden dawn in my life,

Is it returning another time?

Countless pains, countless torments,

Countless shames— the gloom is rent.

El amanecer dorado de mi vida,

¿Volverá en otro momento?

Incontables dolores, incontables tormentos,

incontables vergüenzas, la penumbra se desvanece.

Kata pradoś kata prabhát

Kata sharat vasanta rát

Kata áshá kata bharasá

Bhese geche ashruniire

So many eves, so many morns,

So many nights, both spring and autumn,

So much hope and expectation–

Upon tears they've floated off.

Tantas vísperas, tantas mañanas,

Tantas noches, de primavera como de otoño,

Tantas esperanzas y expectativas...

Han flotado sobre lágrimas.

Púrvákáshe aruń háse

Vátás bháse phulasuváse

Nava varse nava harśe

Vyathár smrti jáy je sare

Morning's sun smiles in the eastern heavens,

The wind rises on fragrance of flowers;

With the new year, with new happiness,

Memories of affliction, they all vanish.

El sol de la mañana sonríe en los cielos del este,

El viento se levanta sobre la fragancia de las flores.

Con el nuevo año, con la nueva felicidad,

Los recuerdos de aflicciones, todos se desvanecen.

== Notas ==# Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escuchar la canción Sonalii bhor jiivane mor cantada por Satyasandha Hazarika en Sarkarverse
  • Escuchar la canción Sonalii bhor jiivane mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escuchar la canción Sonalii bhor jiivane mor cantada por Kavita Krsnamurti en Sarkarverse