Diferencia entre revisiones de «Canción 0029 Ámáy chotta ekti man diyecho»
Página creada con « Ámáy chot́t́a ekt́i man diyecho Anek áshá rekhe (Tabu) D́ákcho ámáy táráy táráy Megher pháṋke pháṋke Mát́ir gandhe gácher pátáy Nadiir srote dúr niilimáy Báṋdhá ámi paŕe gechi Shatek badhár páke Jáni bandhu káchei tháko Dúrer theke kena d́áko Pári ki tákáte ámi Balo tomár dike You've given me a mind that's small, Storing so much hope in it. And yet You call me from the stars Amid the clouds, rift af…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Ámáy chot́t́a ekt́i man diyecho | |||
Anek áshá rekhe | |||
(Tabu) D́ákcho ámáy táráy táráy | |||
Megher pháṋke pháṋke | |||
|You've given me a mind that's small, | |||
Storing so much hope in it. | |||
And yet You call me from the stars | |||
Amid the clouds, rift after rift. | |||
|'''Me has dado una mente pequeña,''' | |||
'''Y almacenaste mucha esperanza en ella.''' | |||
'''Empero, me llamas desde las estrellas''' | |||
'''Entre las nubes, grieta tras grieta.''' | |||
Mát́ir gandhe gácher pátáy | |- | ||
|Mát́ir gandhe gácher pátáy | |||
Nadiir srote dúr niilimáy | Nadiir srote dúr niilimáy | ||
| Línea 21: | Línea 36: | ||
Shatek badhár páke | Shatek badhár páke | ||
|With scent of earth and leaves on trees, | |||
With yon blue sky and river-streams, | |||
Entangled have I fallen | |||
Into countless binding rings. | |||
|'''Con olor a tierra y hojas en los árboles,''' | |||
'''Con ese cielo azul y ríos y riachuelos,''' | |||
'''Enmarañado he caído''' | |||
'''En incontables anillos de sujeción.''' | |||
|- | |||
|Jáni bandhu káchei tháko | |||
Dúrer theke kena d́áko | |||
Pári ki tákáte ámi | |||
Balo tomár dike | |||
|I know, my Friend, quite near You stay; | |||
So why call me from far away? | So why call me from far away? | ||
| Línea 57: | Línea 65: | ||
At Thee, my Lord, please say. | At Thee, my Lord, please say. | ||
|'''Sé, amigo mío, que estás muy cerca.''' | |||
'''¿Por qué me llamas desde tan lejos?''' | |||
'''¿Hay algún modo de que pueda mirarte''' | |||
'''A ti, mi Señor?, por favor di.''' | |||
|} | |||
== Notas == | |||
#[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite ref-1|↑]] Traducido por Mandrita Ulate | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__29%20A%27MA%27Y%20CHOT%27T%27A%20EKAT%27I%20MAN%20DIYECHO.mp3 canción] ''Amay chotta ekti man diyecho'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 19:54 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Ámáy chot́t́a ekt́i man diyecho
Anek áshá rekhe (Tabu) D́ákcho ámáy táráy táráy Megher pháṋke pháṋke |
You've given me a mind that's small,
Storing so much hope in it. And yet You call me from the stars Amid the clouds, rift after rift. |
Me has dado una mente pequeña,
Y almacenaste mucha esperanza en ella. Empero, me llamas desde las estrellas Entre las nubes, grieta tras grieta. |
| Mát́ir gandhe gácher pátáy
Nadiir srote dúr niilimáy Báṋdhá ámi paŕe gechi Shatek badhár páke |
With scent of earth and leaves on trees,
With yon blue sky and river-streams, Entangled have I fallen Into countless binding rings. |
Con olor a tierra y hojas en los árboles,
Con ese cielo azul y ríos y riachuelos, Enmarañado he caído En incontables anillos de sujeción. |
| Jáni bandhu káchei tháko
Dúrer theke kena d́áko Pári ki tákáte ámi Balo tomár dike |
I know, my Friend, quite near You stay;
So why call me from far away? Is there a way for me to gaze At Thee, my Lord, please say. |
Sé, amigo mío, que estás muy cerca.
¿Por qué me llamas desde tan lejos? ¿Hay algún modo de que pueda mirarte A ti, mi Señor?, por favor di. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Amay chotta ekti man diyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse