Diferencia entre revisiones de «Canción 0005 Elo anek juger sei ajáná pathik»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 57: | Línea 57: | ||
'''Y así mi vida se llenó de canciones.''' | '''Y así mi vida se llenó de canciones.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | |||
# [[Canción 0243 Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo#cite%20ref-1|↑]] Traducido por Dada Tiirthadevananda | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_5%20ELO%20ANEK%20YUGER%20SEI%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] ''Elo anek juger sei ajana pathik'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 19:00 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Elo anek juger sei ajáná pathik
Cetanár madhura táne Tái jiivan ámár bhare gela gáne |
The age-old unknown traveler, He came
With sweet melody of consciousness; And so my life got filled with song. |
El viejo viajero desconocido, Él vino
Con dulce melodía de conciencia; Y así mi vida se llenó de canciones. |
| Sab háránor vedanáte
Sakal bholár riktatáte Sab peyechir chande gáne Sundarera áváhane Áváhane áváhane áváhane Tái jiivan ámár bhare gela gáne |
Mid the agony of total loss,
Mid the poverty of emptiness, I've received all with lyrics and beat, In the invocation of beauty, Calling, calling, calling... And so my life got filled with song. |
En medio de la agonía de la pérdida total,
En medio de la pobreza del vacío, He recibido todo con letra y compás, En la invocación de la belleza, Llamando, llamando, llamando... Y así mi vida se llenó de canciones. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Elo anek juger sei ajana pathik cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse