Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0005 Elo anek juger sei ajáná pathik»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con «Elo anek juger sei ajáná pathik Cetanár madhura táne Tái jiivan ámár bhare gela gáne Sab háránor vedanáte Sakal bholár riktatáte Sab peyechir chande gáne Sundarera áváhane Áváhane áváhane áváhane Tái jiivan ámár bhare gela gáne The age-old unknown traveler, He came With sweet melody of consciousness; And so my life got filled with song. Mid the agony of total loss, Mid the poverty of emptiness, I've received all with lyrics a…»
 
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
Elo anek juger sei ajáná pathik


== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español
|-
|Elo anek juger sei ajáná pathik
Cetanár madhura táne
Cetanár madhura táne


Tái jiivan ámár bhare gela gáne
Tái jiivan ámár bhare gela gáne


|The age-old unknown traveler, He came
With sweet melody of consciousness;
And so my life got filled with song.


Sab háránor vedanáte
|'''El viejo viajero desconocido, Él vino'''
'''Con dulce melodía de conciencia;'''
 
'''Y así mi vida se llenó de canciones.'''


|-
|Sab háránor vedanáte
Sakal bholár riktatáte
Sakal bholár riktatáte


Línea 18: Línea 35:
Tái jiivan ámár bhare gela gáne
Tái jiivan ámár bhare gela gáne


 
|Mid the agony of total loss,
The age-old unknown traveler, He came
 
With sweet melody of consciousness;
 
And so my life got filled with song.
 
 
Mid the agony of total loss,
 
Mid the poverty of emptiness,
Mid the poverty of emptiness,


Línea 38: Línea 46:
And so my life got filled with song.
And so my life got filled with song.


 
|'''En medio de la agonía de la pérdida total,'''
'''El viejo viajero desconocido, Él vino'''
 
'''Con dulce melodía de conciencia;'''
 
'''Y así mi vida se llenó de canciones.'''
 
 
'''En medio de la agonía de la pérdida total,'''
 
'''En medio de la pobreza del vacío,'''
'''En medio de la pobreza del vacío,'''


Línea 57: Línea 56:


'''Y así mi vida se llenó de canciones.'''
'''Y así mi vida se llenó de canciones.'''
|}
== Notas ==
# [[Canción 0243 Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo#cite%20ref-1|↑]] Traducido por Dada Tiirthadevananda
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_5%20ELO%20ANEK%20YUGER%20SEI%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] ''Elo anek juger sei ajana pathik'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 19:00 6 jul 2024


Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Elo anek juger sei ajáná pathik

Cetanár madhura táne

Tái jiivan ámár bhare gela gáne

The age-old unknown traveler, He came

With sweet melody of consciousness;

And so my life got filled with song.

El viejo viajero desconocido, Él vino

Con dulce melodía de conciencia;

Y así mi vida se llenó de canciones.

Sab háránor vedanáte

Sakal bholár riktatáte

Sab peyechir chande gáne

Sundarera áváhane

Áváhane áváhane áváhane

Tái jiivan ámár bhare gela gáne

Mid the agony of total loss,

Mid the poverty of emptiness,

I've received all with lyrics and beat,

In the invocation of beauty,

Calling, calling, calling...

And so my life got filled with song.

En medio de la agonía de la pérdida total,

En medio de la pobreza del vacío,

He recibido todo con letra y compás,

En la invocación de la belleza,

Llamando, llamando, llamando...

Y así mi vida se llenó de canciones.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Elo anek juger sei ajana pathik cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse