Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0003 Ándhára sheśe álora deshe»

De Sarkarverse Wiki
m Abhidevananda trasladó la página Canción 3 Ándhára sheśe álora deshe a Canción 0003 Ándhára sheśe álora deshe sin dejar una redirección
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 66: Línea 66:
'''Consagrados, una vez más bailan.'''
'''Consagrados, una vez más bailan.'''
|}
|}
== Notas ==
# [[Canción 0243 Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo#cite%20ref-1|↑]] Traducido por Dada Tiirthadevananda


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_3%20A%27NDHA%27RA%20SHES%27E%20A%27LORA%20DESHE.mp3 canción] ''Andhara sheshe alora deshe'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_3%20A%27NDHA%27RA%20SHES%27E%20A%27LORA%20DESHE.mp3 canción] ''Andhara sheshe alora deshe'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 18:38 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Áṋdhára sheśe álora deshe

Aruń bhorer kathá

Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai)

At end of gloom, in the light's realm,

News of the crimson dawn

I will proclaim to my siblings, everyone.

Al final de la penumbra, en el reino de la luz,

Noticias del amanecer carmesí

Proclamaré a mis hermanos, a todos.

Táráy bhará oi je ákásh

Gandhamadir ei je vátás

Sabár májhe ámi áchi

Phuler parág mane mekhe

Yonder the sky, it is star-studded;

And on the air there is a heady scent.

Living in the midst of all am I,

The flower pollen having smeared my mind.

Allá el cielo, está tachonado de estrellas;

Y en el aire hay un aroma embriagador.

Vivo en medio de todo,

El polen de las flores ha embadurnado mi mente.

Carań tale ei je mát́i

Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i

Sabuj cháyáy mrger máyáy

Nácche nútan abhiśeke

The soil underneath my feet, lo

It is purer than the purest gold.

In the green shade, deer are entranced;

Consecrated, once again they dance.

El suelo bajo mis pies, he aquí

Es más puro que el oro más puro.

En la sombra verde, los ciervos están en trance;

Consagrados, una vez más bailan.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Andhara sheshe alora deshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse