Diferencia entre revisiones de «Canción 0021 Tumi álojhalamal púrńimádiip»
Página creada con « Tumi álojhalamal púrńimádiip Meghlá ráte Dikbhránter tumi dhruvatárá Eklá pathe Tumi sakal vyathár pare madhura pralep Sabára káche Tomáre ceyechi sakala káje Ná balá vyathár májhe Árta jeman jáce Tomáre ceyechi Ácho dine ácho ráte Ácho sukhe ácho duhkhete Ácho sakal calár pathe klesh bhuláte Sáthe sáthe You're the glittering full-moon light, On a cloudy night; You're the Cynosure for those who've gone astray, On…» |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
Tumi álojhalamal púrńimádiip | |+ | ||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Tumi álojhalamal púrńimádiip | |||
Meghlá ráte | Meghlá ráte | ||
| Línea 14: | Línea 18: | ||
Sabára káche | Sabára káche | ||
|You're the glittering full-moon light, | |||
On a cloudy night; | |||
You're the Cynosure for those who've gone astray, | |||
On a lonesome way; | |||
And You're the sweet liniment for every affliction, | |||
Within reach of all. | |||
|'''Eres la resplandeciente luz de la luna llena,''' | |||
'''En una noche nublada.''' | |||
'''Eres lazarillo para los que se han extraviado,''' | |||
'''En un camino solitario.''' | |||
'''Eres ungüento dulce para cada aflicción,''' | |||
'''Y estás al alcance de todos.''' | |||
|- | |||
|Tomáre ceyechi sakala káje | |||
Ná balá vyathár májhe | Ná balá vyathár májhe | ||
| Línea 31: | Línea 55: | ||
Sáthe sáthe | Sáthe sáthe | ||
|I have yearned for Thee in every deed, | |||
I have yearned for Thee in every deed, | |||
Amid unspoken agonies. | Amid unspoken agonies. | ||
| Línea 62: | Línea 70: | ||
You are always with me. | You are always with me. | ||
|'''Te he anhelado en cada acto,''' | |||
'''En medio de agonías no expresadas.''' | |||
'''De la misma manera que rezan los desdichados,''' | |||
Te he anhelado | '''Te he anhelado.''' | ||
'''Día y noche, tú estás ahí.''' | |||
'''En la felicidad, en la miseria,''' | |||
'''En cada viaje, para aliviar mi pena.''' | |||
'''Siempre estás conmigo.''' | |||
|} | |||
== Notas == | |||
#[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite ref-1|↑]] Traducido por Mandrita Ulate | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__21%20-%20Tumi%20alojhalamal%20purnimadiip.mp3 canción] ''Tumi alojhalamal purnimadiip'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__21%20TUMI%20A%27LO%20JHALAMAL%20PU%27RN%27IMA%27%20DIIP.mp3 canción] ''Tumi alojhalamal purnimadiip'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 09:17 4 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Tumi álojhalamal púrńimádiip
Meghlá ráte Dikbhránter tumi dhruvatárá Eklá pathe Tumi sakal vyathár pare madhura pralep Sabára káche |
You're the glittering full-moon light,
On a cloudy night; You're the Cynosure for those who've gone astray, On a lonesome way; And You're the sweet liniment for every affliction, Within reach of all. |
Eres la resplandeciente luz de la luna llena,
En una noche nublada. Eres lazarillo para los que se han extraviado, En un camino solitario. Eres ungüento dulce para cada aflicción, Y estás al alcance de todos. |
| Tomáre ceyechi sakala káje
Ná balá vyathár májhe Árta jeman jáce Tomáre ceyechi Ácho dine ácho ráte Ácho sukhe ácho duhkhete Ácho sakal calár pathe klesh bhuláte Sáthe sáthe |
I have yearned for Thee in every deed,
Amid unspoken agonies. In the same way as the wretched pray, Yourself have I craved. Day and night, You are there, In happiness, in misery. On every journey, to assuage my grief, You are always with me. |
Te he anhelado en cada acto,
En medio de agonías no expresadas. De la misma manera que rezan los desdichados, Te he anhelado. Día y noche, tú estás ahí. En la felicidad, en la miseria, En cada viaje, para aliviar mi pena. Siempre estás conmigo. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi alojhalamal purnimadiip cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
- Escuchar la canción Tumi alojhalamal purnimadiip cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse\n