Canción 2937 Áṋdhára sheśe púrvákáshe

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhára sheśe púrvákáshe

Aruń álor rekhá

Tumi sabár priya tumi advitiiya

Tomáte meshe bháve áveshe

Sakal práńer áshá

Tumi atulaniiya tumi atulaniiya

At the end of darkness on sky of east,

A line of crimson light.

You are everybody's love, one without a second;

In You combined is fancy with zeal.

The hope of everybody's life,

You are past compare, You have no comparison.

Al final de la oscuridad en el cielo del este,

Una línea de luz carmesí.

Tú eres el amor de todos, uno sin segundo;

En Ti se combina la fantasía con el celo.

La esperanza de la vida de todos,

Estás más allá de la comparación, No tienes comparación.

Sárá rát dhare d́ekechi tomáre

Geye gechi gán ghanándhakáre

Je aḿshumálii geṋtheche mitáli

Sei tumi varańiiya

Throughout the night I've called to Thee;

In the pitch dark a song I've gone on singing.

The sun that's strung a friendship,

It is just You, the One fit for veneration.

A lo largo de la noche te he llamado a Ti;

En la oscuridad una canción he estado cantando.

El sol que ha ensartado una amistad,

Eres sólo Tú, el Único digno de veneración.

Tava ágamane tamasá sare

Tomár svanane jaŕe práń bhare

Tumi ácho tái rayeche sabái

Eká tumi smarańiiya

The dark recedes upon Your coming;

At Your sonance life suffuses inert beings.

You exist, hence everyone has been;

You alone are worthy of recollection.

La oscuridad retrocede ante Tu llegada;

A Tu sonancia la vida sofoca a los seres inertes.

Tú existes, por lo tanto todos han sido;

Sólo Tú eres digno de recuerdo.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhára sheśe púrvákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse