Canción 2937 Áṋdhára sheśe púrvákáshe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdhára sheśe púrvákáshe
Aruń álor rekhá Tumi sabár priya tumi advitiiya Tomáte meshe bháve áveshe Sakal práńer áshá Tumi atulaniiya tumi atulaniiya |
At the end of darkness on sky of east,
A line of crimson light. You are everybody's love, one without a second; In You combined is fancy with zeal. The hope of everybody's life, You are past compare, You have no comparison. |
Al final de la oscuridad en el cielo del este,
Una línea de luz carmesí. Tú eres el amor de todos, uno sin segundo; En Ti se combina la fantasía con el celo. La esperanza de la vida de todos, Estás más allá de la comparación, No tienes comparación. |
Sárá rát dhare d́ekechi tomáre
Geye gechi gán ghanándhakáre Je aḿshumálii geṋtheche mitáli Sei tumi varańiiya |
Throughout the night I've called to Thee;
In the pitch dark a song I've gone on singing. The sun that's strung a friendship, It is just You, the One fit for veneration. |
A lo largo de la noche te he llamado a Ti;
En la oscuridad una canción he estado cantando. El sol que ha ensartado una amistad, Eres sólo Tú, el Único digno de veneración. |
Tava ágamane tamasá sare
Tomár svanane jaŕe práń bhare Tumi ácho tái rayeche sabái Eká tumi smarańiiya |
The dark recedes upon Your coming;
At Your sonance life suffuses inert beings. You exist, hence everyone has been; You alone are worthy of recollection. |
La oscuridad retrocede ante Tu llegada;
A Tu sonancia la vida sofoca a los seres inertes. Tú existes, por lo tanto todos han sido; Sólo Tú eres digno de recuerdo. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhára sheśe púrvákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse