Canción 2814 Ámi ańur cháyá tomár bhúmár máyá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámi ańur cháyá tomár bhúmár máyá
Ámár sádhya ki kai tomáy baste káche Tabu bhálabási ámár kánná hási Tomáy ghire ghire rayeche |
I'm a minute reflection, magic of Your great array;
To reside close to You, do I claim capacity? Nonetheless I cherish; my weeping and my smiling, They have dwelt all around Thee. |
Soy un diminuto reflejo, magia de Tu gran conjunto;
Para permanecer cerca de Ti, ¿acaso demando capacidad? No obstante yo aprecio; mi llanto y mi sonrisa, Han habitado alrededor de Ti. |
Bhorer kánane phot́e jata phul
Je rauṋin sáṋjh manke kare ákul Shishir vindu bháve dole dodul dul Sab kichu tomáte misheche |
Every blossom that is blown inside daybreak's garden,
That painted twilight makes its mind ardent. The dewdrop dangles to and fro with sentiment; In You has mingled everything. |
Cada flor que es esparcida en el jardín del amanecer,
Que el crepúsculo pintado hace su mente ardiente. La gota de rocío cuelga de un lado a otro con sentimiento; En Ti se ha mezclado todo. |
Ámi jalakańá tumi nabher vidhu
Ámár buke bháse tomár madhu Tumi kao ná kona kathá háso shudhu Tomár priiti ámáy t́eneche |
A water-speck am I, You're the moon of firmament;
Your honey floats in my breast. No word do You speak, You only grin; Your love has attracted me. |
Una brizna de agua soy, Tú eres la luna del firmamento;
Tu miel flota en mi pecho. Ninguna palabra hablas, Sólo sonríes; Tu amor me ha atraído. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure