Canción 2796 Mor cid́ákáshe vimukta vátáse
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Mor cid́ákáshe vimukta vátáse
Tomárei bhávi báre báre Báre báre Tumi ácho tái rayeche sabái Náce tomárei ghire ghire |
In my mind-sky, on a gust of wind completely free,
About You alone I ruminate recurrently, Recurrently. You exist; and thus everyone has been Dancing all around You only. |
En mi mente-cielo, en una ráfaga de viento completamente libre,
sólo sobre Ti rumio recurrentemente, Recurrentemente. Tú existes; y así todos han estado Danzando sólo en torno a Ti. |
Amarár sukh martyer duhkh
Svapna mádhurii vijaŕita mukh Jáná náhi jáná jata bhul cuk Sariyá dáṋŕáy bahudúre |
Heavenly happiness, mundane distress–
A dream of sweetness, face beset– All known or unknown goofs and defects, They await removing far, far remotely. |
Felicidad celestial, angustia mundana-
Un sueño de dulzura, cara acosada- Todas las pifias y defectos conocidos o desconocidos, Esperan ser removidos lejos, muy lejos. |
Sakal dyotaná utsárita
Tomá hate vay tomátei sthita Viśád vedaná bháve samáhita Theke jáy tava priitiháre |
All significance that's been upsurged,
From You it does emerge, in just You it's situated. The anguish and sorrow intrinsic to existence, They go on staying in Your love-wreath. |
Todo el significado que ha surgido,
De Ti emerge, sólo en Ti se sitúa. Las angustias y penas intrínsecas a la existencia, Siguen permaneciendo en Tu corona de amor.... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Mor cid́ákáshe vimukta vátáse cantada por Soumen Das en Sarkarverse