Canción 2602 Tomáke ceyechi ámi dhyáne
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáke ceyechi ámi dhyáne
Tumi mor mane eso Tumi mor mane eso eso práńe Tomáke ceyechi ámi dhyáne Vediite phul sájiye áchi base E vedii mana-vitáne |
I have wanted You in meditation.
You please enter mind of mine; In my mind do appear, into life kindly come. I have wanted You in meditation. I am seated at an altar, flower adorned; This shrine is in the mind-pavilion. |
Te he deseado en meditación.
Por favor, entra en mi mente; Aparece en mi mente, ven amablemente a la vida. Te he deseado en meditación. Estoy sentado en un altar, adornado con flores; Este altar está en el pabellón de la mente. |
Sheś kakhano hay ná cáoyár
Tái theke jáo sauṋge ámár Nityakáler parashmańi Tákáo ámár páne |
There's no end ever of craving;
So please go on staying with me. Eternal Stone of Philosophers, Please look in my direction. |
No hay fin nunca para el anhelo;
Así que por favor quédate conmigo. Piedra Eterna de los Filósofos, Por favor mira en mi dirección. |
Stabdha haye jáy je bháśá
Tomáy pele púrńa áshá Cáoyá-páoyár úrdhve bháse Trptidhárár sura saritár gáne |
Dumbfounded be power of speech;
Hope is fulfilled, having got Thee. Ambition and acquisition float above, A flowing tune of satisfaction on a river-song. |
Aturdido sea el poder del habla;
La esperanza se cumple, habiéndote conseguido a Ti. Ambición y adquisición flotan por encima, Una melodía fluida de satisfacción en la canción de un río. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke ceyechi ámi dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse