Canción 2553 Ei álo jhará púrńimáte
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ei álo jhará púrńimáte
Eklá eklá eklá Eklá chilum ámi gahana ráte Sauṋge dvitiiya chilo ná keha Tumi ele niirava carańpáte |
Neath a full moon, dripping light,
All alone and forlorn, Lonesome had I been on a thick night. No second person was along; With footfall silent You arrived. |
Bajo la luna llena, goteando luz,
Solo y desamparado, Solitario había estado en una noche espesa. No había otra persona; Con paso silencioso llegaste. |
Káche ásile tabu basile ná
Priitidhárá d́hele dile kichu nile ná Maner kathá mor balá halo ná Práńer bháśá raye gelo manete |
You came close but did not sit;
Diffusing a flow of love, You took not a bit. Unspoken were my inner secrets; In the heart, their articulation did abide. |
Te acercaste, pero no te sentaste;
Difundiendo un flujo de amor, no tomaste ni un poco. No fueron dichos mis secretos interiores; En el corazón, su articulación permaneció. |
Tomár liilá priya kichu bujhi ná
Tomár ásá hásá e ki chalaná Ebár ásile pare rákhibo ghare dhare Basábo citte smita abjate |
Darling, Your liila I don't understand at all;
Your coming and Your laughter, what is this fraud? This time, after advent, I will hold at domicile; On a blooming lotus, I will make You sit in mind. |
Querido, Tu liila no entiendo en absoluto;
Tu venida y Tu risa, ¿Qué es este fraude? Esta vez, después del advenimiento, Me quedaré en mi domicilio; En un loto floreciente, Te haré sentar en la mente. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ei álo jhará púrńimáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse