Canción 2330 Háráno dine vyathábhará gáne
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Háráno dine vyathábhará gáne
Je kathá kayechi mane mane (ámi) Shuńecho ki ná se chinna viińá Kśańiker tare ánmane |
On olden days in poems full of agony,
The words that I've spoken inwardly... Have You not listened to that torn guitar, In view of the moment, inattentively? |
En viejos días en poemas llenos de agonía,
Las palabras que he dicho en mi interior... ¿No has escuchado esa guitarra desgarrada, En vista del momento, desatentamente? |
Tumi je virát́ ámi paramáńu
Liilácaiṋcal tumi ámi stháńu Tava parikramár pathe ámi reńu Dekho ni ki more kona kśańe |
You are the Huge, I am an atom;
I am sedentary, You are frolicsome. On a path circling Thee, I'm a pollen-spore; At any instant, didn't You see me? |
Tú eres el Enorme, Yo soy un átomo;
Yo soy sedentario, Tú eres juguetón. En un camino que Te rodea, Soy una espora de polen; En algún instante, ¿no me viste? |
Kśudra haleo tuccha to nai
Kańt́he tomár váratá je bai Vakśe tava bhávaná niye rai Shayane svapane jágarańe |
Though I be puny, I am not of scant avail;
Inside throat, it's Your message that I bear. Inside breast, with the thought of You I stay, Lying abed, in a dream or unsleeping. |
Aunque soy insignificante, no soy de poca utilidad;
Dentro de la garganta, es Tu mensaje el que llevo. Dentro del pecho, con el pensamiento de Ti me quedo, Acostado, en un sueño o sin dormir. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Háráno dine vyathábhará gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse