Canción 2235 Gáner málá ámár kańt́he tomár

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner málá ámár kańt́he tomár

Paráte ceyechi jiivana bhare

Jiivana bhare

Nikat́e áso ni dhará dáo ni

Balo ná parái kii kare

My garland of songs on the collarbone of Yours,

I've yearned to drape throughout life,

Throughout life.

Close You came not, gave no scope to embrace;

Kindly state: To drape, how do I?

La guirnalda de mis canciones alrededor de Tu cuello,

He aspirado a colocar toda mi vida

Toda mi vida

No te acercas, no estás a mi alcance;

Amablemente dime: ¿cómo puedo adornarte?

Kata din ket́e geche ásá patha ceye

Kata vibhávarii geche e bhávaná niye

Kata gán ámár geche je háriye

Raciyáchilám já prati prahare

Watching the arrival path so many days have transpired,

And with this contemplation have passed so many nights.

Lost have gotten oh so many songs of mine,

What I'd been composing all of that time.

Mirando el camino de Tu llegada Cuantos dias han pasado!

Y en esta contemplación, han pasado muchas noches.

Se han perdido tantas canciones mías,

Que había estado componiendo todo ese tiempo.

Je gán ámár háriye geche

Je sur asiime mishe rayeche

Tumi cáilei tárá ásibe phire

Hásibe ábár tomáre ghire

Those missing songs of mine,

Tunes that have combined with boundless sky,

Afresh they will come back, if You but desire;

Around You once again they will smile.

Esas canciones mías que se perdieron,

Aquellas melodías que se habían fusionado con el infinito,

regresarán y te sonreirán, si es tu deseo,

A tu alrededor una vez más ellas sonreirán.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner málá ámár kańt́he tomár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse