Canción 2235 Gáner málá ámár kańt́he tomár
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Gáner málá ámár kańt́he tomár
Paráte ceyechi jiivana bhare Jiivana bhare Nikat́e áso ni dhará dáo ni Balo ná parái kii kare |
My garland of songs on the collarbone of Yours,
I've yearned to drape throughout life, Throughout life. Close You came not, gave no scope to embrace; Kindly state: To drape, how do I? |
La guirnalda de mis canciones alrededor de Tu cuello,
He aspirado a colocar toda mi vida Toda mi vida No te acercas, no estás a mi alcance; Amablemente dime: ¿cómo puedo adornarte? |
Kata din ket́e geche ásá patha ceye
Kata vibhávarii geche e bhávaná niye Kata gán ámár geche je háriye Raciyáchilám já prati prahare |
Watching the arrival path so many days have transpired,
And with this contemplation have passed so many nights. Lost have gotten oh so many songs of mine, What I'd been composing all of that time. |
Mirando el camino de Tu llegada Cuantos dias han pasado!
Y en esta contemplación, han pasado muchas noches. Se han perdido tantas canciones mías, Que había estado componiendo todo ese tiempo. |
Je gán ámár háriye geche
Je sur asiime mishe rayeche Tumi cáilei tárá ásibe phire Hásibe ábár tomáre ghire |
Those missing songs of mine,
Tunes that have combined with boundless sky, Afresh they will come back, if You but desire; Around You once again they will smile. |
Esas canciones mías que se perdieron,
Aquellas melodías que se habían fusionado con el infinito, regresarán y te sonreirán, si es tu deseo, A tu alrededor una vez más ellas sonreirán. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner málá ámár kańt́he tomár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse