Canción 1917 Nandanavan manthan kari, tomáke peyechi priyatama
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Nandanavan manthan kari
Tomáke peyechi priyatama Cáṋder áloke alakár loke Veńuvitáne madhuratama |
Churning Paradise,
I have found You, Most Beloved: In a realm divine under moonlight, At a bamboo bower is the Sweetest. |
Agitando el Paraíso,
Te he encontrado, Amadísimo: En un reino divino bajo la luz de la luna, En una enramada de bambú es la Más Dulce. |
Aiṋjana tumi nayanera mor
Náshiyá esecho moha ghanaghor Tava bhávanáy haye áche bhor Vigatakaluśa mana mama |
You're my ocular antimony,
And You've arrived to root out blind attachment dreary: On Your contemplation ensues the morning, My psyche rid of sin. |
Tú eres mi antimonio ocular,
Y has llegado para desarraigar el ciego apego lúgubre: En Tu contemplación sobreviene la mañana, Mi psique libre de pecado. |
Jániyáchi tumi biná gati nái
Bujhiyáchi bodhi buddhi sabái Tomár krpáy peye tháke t́háṋi He bhásvara shucitama |
Now I'm knowing that but for You there is no protector;
I'm fathoming the intuitive intellect in everyone: By Your grace sanctuary stays received, Hey the Radiant Purest. |
Ahora sé que si no es por Ti no hay protector;
Estoy comprendiendo el intelecto intuitivo en cada uno: Por Tu gracia el santuario permanece recibido, Eh, el Purísimo Radiante. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Nandanavan manthan kari, tomáke peyechi priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse