Canción 1473 Tumi parvat ámi upalakańá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi parvat ámi upalakańá
Tava áshraye ámi áchi Tava saritár dui pásh dhare Bálukáshayane raye gechi (ámi) |
You are the mountain, I am a stone's particle;
I exist underneath Your shelter. Along the two sides of Your river, Lying in a bed of sand, I have lived on. |
Tú eres la montaña, yo soy una partícula de piedra;
existo bajo Tu refugio. A lo largo de las dos orillas de Tu río tendido en un lecho de arena, he vivido. |
Bale dáo more kakhan ásibe
Atrpta vásaná púráibe Shayane svapane nide jágarańe Tava bhávaná bheve calechi (ámi) |
Please tell me, when will You appear?
My desire unrequited, will it be fulfilled? Abed and dreaming, awake or asleep, Your thoughts, I have gone on contemplating. |
Por favor, dime, ¿cuándo aparecerás?
Mi deseo no correspondido, ¿se cumplirá? Abed y soñando, despierto o dormido, Tus pensamientos, he seguido contemplando. |
Svarńagodhúli dúre sare jáy
Rátrir kálo cháyá je ghanáy Sharvariipati eso tvará kare Jiiv átauṋke bheuṋge paŕe Tava jyotsnár kańiká je ámi Tava karuńádháráte náci |
Golden twilight far removes itself;
The dark-of-night's shadow thickens. Oh Nightlord, please make haste and come– A living being breaks down in terror. I am but Your moonlight's tiny speck; I dance on the current of Your kindness. |
El dorado crepúsculo se aleja;
La sombra de la noche se espesa. Oh Señor de la Noche, por favor date prisa y ven... Un ser vivo se desmorona de terror. No soy más que la diminuta mancha de tu luz de luna; Bailo en la corriente de Tu bondad. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi parvat ámi upalakańá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse