Canción 1149 Tumi jadi ná áso priya
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi jadi ná áso priya
Kár lági base rabo Phulavane eká eká Kár tare málá gáṋthibo |
In case You are not coming, my Dear,
For Whom shall I keep waiting? All alone in flower garden, For Whom shall I weave a garland? |
En caso de que no vengas, mi Querido,
¿A quién esperaré? Solo en el jardín de flores, ¿Para quién tejeré una guirnalda? |
Base áchi vijane
Tava dhyáne manane Tava kathá bheve bheve Bhevechi kál kát́ábo |
Seated am I in seclusion,
Absorbed in Your meditation. Thinking, thinking of tales Thine, That's how I'll make time go by. |
Sentado estoy en reclusión,
Absorto en tu meditación. Pensando, pensando en cuentos Tuyos, Así es como haré pasar el tiempo. |
Tomári chavit́i sadá
Smrtira májhe bháse Háráno dinera kathá Bhávite bhálabáse Ájike hiyá mama Sikta shephálii sama Surabhi bhásáye cale Páite parasha tava |
The image of You constantly
Floats within my memory; Stories of the days gone by To contemplate it likes. Presently this heart of mine, A damp night-jasmine alike, It emits a scent that's sweet, Your blessed touch to receive. |
La imagen de Ti constantemente
Flota en mi memoria; Historias de los días pasados Contemplarlo agrada. Actualmente este corazón mío Un húmedo jazmín nocturno por igual, Emite un aroma que es dulce, Tu bendito toque para recibir. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi jadi ná áso priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse