Canción 1082 Vane upavane khuṋjiyá khuṋjiyá

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Vane upavane khuṋjiyá khuṋjiyá

Konakháne tava dekhá ná pái

Bhúdhare ságare niiháriká pare

Kotháy ácha tá jáná nái

In forest and in garden ever seeking,

Nowhere do I meet with Thee.

On mountain, in the sea, or over the galaxy,

Where You are, that is a mystery to me.

En el bosque y en el jardín siempre buscando,

En ninguna parte me encuentro contigo.

En la montaña, en el mar, o sobre la galaxia,

Dónde estás, eso es un misterio para mí.

Je tomáre bhálobáse tár kathá

Bhávite náhi ki kona vyákulatá

Tomáre jiivan je diye diyeche

Tár tare mane náhi ki t́háṋi

One who is in love with You, his [nb2] words

To consider, aren't You curious a little?

One whose whole life has been offered,

In Your mind is there no place for him?

Quien está enamorado de Ti, sus palabras

A considerar, ¿no tienes un poco de curiosidad?

Aquel cuya vida entera ha sido ofrecida,

¿En Tu mente no hay lugar para él?[nb 2]

Áj bujhilám manete rayecha

Manobhúmi álo kariyá rekhecha

Báhir vishve khuṋjiyá khuṋjiyá

Káchere dúre pát́háte cái

Today I've understood that You've stayed in the mind;

The psychic realm have You kept making bright.

Always searching in the world outside,

I would send away the One Who remains nigh.

Hoy he entendido que te has quedado en la mente;

El reino psíquico lo has seguido haciendo brillante.

Siempre buscando en el mundo exterior,

Enviaría lejos a Aquel que permanece cerca.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti
  2. En bengalí, los pronombres no tienen género. Aquí, "él" puede sustituirse por "ella".

Grabaciones

  • Escucha la canción Vane upavane khuṋjiyá khuṋjiyá cantada por Anup Jalota en Sarkarverse
  • Escucha la canción Vane upavane khuṋjiyá khuṋjiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse