Canción 0778 Ámár ghare tumi ele, cale gele kena
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámár ghare tumi ele
Cale gele kena Jábár jadi icchá chilo Kena ele hena |
In my shrine You arrived;
So why then did You go? If leaving was Your desire, Why did You come like so. |
A mi santuario llegaste;
¿Por qué entonces te fuiste? Si irte era Tu deseo, ¿Por qué viniste así? |
Mahákáshe tárár jhilik
Jváliye dile hájár máńik Sabái ghire balle more Jete dile kena Se ábár áse jena |
The stars flash in the firmament;
You set alight a thousand gems. Surrounding me, they all said: "How could you let Him depart... He should come again." |
Las estrellas centellean en el firmamento;
Encendiste mil gemas. Rodeándome, todos dijeron: "Cómo pudiste dejarle partir... Que venga de nuevo". |
Shiuli keṋde dhúloy lot́e
Shishire kathá ná phot́e Diighir kamal náhi phot́e Káṋde je ekhano |
Weeping, the jasmines [nb2] sprawl in the dust;
With the dew they do not open up. The lilies of the pond don't blossom, Even now they sob. |
Llorando, los jazmines se esparcen en el polvo;
Con el rocío no se abren. Los lirios del estanque no florecen, Incluso ahora sollozan. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár ghare tumi ele, cale gele kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse