Ir al contenido

Canción 3619 Bahe madhu pavan e jyotsnáy

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bahe madhu pavan e jyotsnáy

Malayaparashe surabhi rabhase

Pik kii kathá shońáy

Under this moonlight blows a wind that's sweet.

By the touch of vernal breeze, aroma is impassioned;

The cuckoo bird makes one hear what story?

Bajo esta luz de luna sopla un viento dulce.

Al roce de la brisa primaveral, el aroma se enardece;

¿Qué historia nos cuenta el cuco?

Kishalaye rauṋe dhará náciche

Cyuta mukuler gandha bhásiche

Kiḿshuk sane unmukh mane

Shálmalii hese jáy

Earth is dancing with young, tender leaves in color;

Floating is the scent of the molted blossoms.

Along with the bastard teak and minds anxious,

Silk-cotton trees go on smiling.

La tierra baila con hojas jóvenes y tiernas de colores;

Flota el aroma de las flores caídas.

Junto al teca bastardo y las mentes inquietas,

los árboles de algodón de seda siguen sonriendo.

Bakuler shej suváse mákháno

Campakavan párule mátáno

Kusuma bhúśań carańe jaŕáno

Prakrti rúpe bholáy

The bed of medlars is coated with fragrance;

The magnolia grove with trumpet flowers is gone mad.

The floral ornaments, around foot wrapped,

They allure with Nature's beauty.

El lecho de nísperos está envuelto en fragancia;

El bosquecillo de magnolias con flores en forma de trompeta se ha vuelto loco.

Los adornos florales, que envuelven los pies,

Seducen con la belleza de la naturaleza.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bahe madhu pavan e jyotsnáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse