Ir al contenido

Canción 3609 Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye

Nit́hur devatá mor esecho

Kii cáo táo jáni ná

Kii kao táo bujhi ná

Shudhu jáni shudhu bujhi more bhálabesecho

By means of immense agony, too much having wept,

My Hardhearted Lord, You have come.

What You want, that too, I don't know;

What You speak, I don't fathom that also.

I but know, just understand: Myself have You loved.

A través de una agonía inmensa, tras haber llorado demasiado,

mi Señor de corazón duro, has venido.

Lo que quieres, eso tampoco lo sé;

lo que dices, tampoco lo comprendo.

Solo sé, solo entiendo: a mí me has amado.

Jáni náko tháko kiná anek dúre

Tái ki pashe ná vyathá karńakuhare

Hayto badhir sájo jiṋátasáre

Kiḿvá jánite dite cáo ná kii bhevecho

I know not if greatly remote You dwell;

Is that why pain does not penetrate ear's tunnel?

Or maybe deliberately, You pretend to be deaf;

Else, You don't wish to let know what You've thought.

No sé si moras muy lejos;

¿es por eso que el dolor no penetra en el túnel del oído?

O tal vez, deliberadamente, finges estar sordo;

O bien, no deseas dar a conocer lo que has pensado.

Tomár liilár chavi tumi áṋko

Hayto ná jene áṋko bhávete tháko

Ádi madhya anta máno náko

Savisheś nirvisheśe hese calecho

You paint a portrait of Your divine sport;

Mayhap unawares You sketch, You stay deep in thought.

To start-middle-finish You pay no attention;

At length and irrespective, smiling, on You've gone.

Pintas un retrato de Tu divino juego;

Quizás, sin darte cuenta, esbozas, te quedas sumido en tus pensamientos.

No prestas atención al principio, al medio ni al final;

Al fin y al cabo, sin importarte nada, sonriendo, te has ido.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye cantada por Soumen Das en Sarkarverse