Canción 3569 Áloke áṋdháre eki liilá, raciyá calecho ogo karuńámay
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloke áṋdháre eki liilá
Raciyá calecho ogo karuńámay Maneri madhupe eki khelá Kariyá calecho ná jene he cinmay |
In light and darkness such a divine play
You've gone on composing, oh Mercy's Embodiment. With honeybee of the mind, an amazing game, Unknowingly, You've kept making, hey Master of Knowledge. |
En la luz y la oscuridad, tal juego divino,
Has seguido componiendo, oh Encarnación de la Misericordia. Con la abeja de la mente, un juego asombroso, Sin saberlo, has seguido creando, oh Maestro del Conocimiento. |
| Sonáli tat́inii jaladhir páne dháy
Ayaskánta mańi áyudhe nácáy Ańu kush-kásh múle atal anal dole Dolan-cáṋpár phule trasareńu madhumay |
A gilded river races in the sea's direction;
Its lodestone dances like a weapon. At root of unit kush-kash flaps a fire very deep ; A swaying magnolia blooms, lit dust-mote is full of sweetness. |
Un río dorado corre hacia el mar;
Su imán baila como un arma. En la raíz de la unidad kush-kash arde un fuego muy profundo; Una magnolia se balancea y florece, una mota de polvo iluminada está llena de dulzura. |
| Bhávaná háriye jáy bháveri srote
Mukharatá múk hay tava drutite Indraniile nabhohniilo kathá bale Niihárikákańá náce pulake chandomay |
Contemplation goes missing in but thought's stream;
Garrulity becomes mute due to Your velocity. By sapphire and blue sky told is a story: In delight, rhythm-filled, nebula's granule capers. |
La contemplación se pierde en la corriente del pensamiento;
La locuacidad se vuelve muda debido a tu velocidad. El zafiro y el cielo azul cuentan una historia: En delicia, llena de ritmo, la nebulosa salta alegremente. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Áloke áṋdháre eki liilá, raciyá calecho ogo karuńámay cantada por Soumen Das en Sarkarverse