Canción 3562 Tuke bhálbo hámi nayan bhare
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tuke bhálbo hámi nayan bhare
Tu ái go ái go mur gharke áj Phule sájábo mane mátábo Nácbo ghirye ghirye bhule bhay láj |
Having filled the eyes, I will hold You dear,
Today when You arrive, oh when You're at my residence. With flowers I'll decorate, the mind will I delight; I'll dance round and round, forgetting fear and shyness. |
Con los ojos llenos, te amaré,
Hoy, cuando llegues, oh, cuando estés en mi residencia. Con flores te decoraré, deleitaré mi mente; Bailaré sin parar, olvidando el miedo y la timidez. |
| Diner beláy jabe álo áse
Pub ákáshe tur mukh-t́i háse Mauler jháiṋjhe váse vátása bháse Mur man chut́e jáy tur páne rákhál-ráj |
In daytime when light appears,
At eastern sky Your face beams. On mahua's pungent smell floats the air in my dwelling; Oh the Cowherd King, toward You my mind races. |
Durante el día, cuando aparece la luz,
Tu rostro resplandece en el cielo oriental. El olor penetrante de la mahua flota en el aire de mi morada; Oh, Rey Pastor, mi mente corre hacia ti. |
| Sáṋjher ravi d́obe astácale
Dolá diye jáy sháluker phule Kúl cheŕye mur man jáy dúr akúle Ár rákhli nái kun bádhá tur ár mur májh |
Behind western mountain the sun of evening sinks;
Having given swing, it departs, like stalk of waterlily. Having quit the coast, my mind goes far on a shoreless sea; No more pastoral, between us there's not any obstacle. |
Detrás de la montaña occidental[nb 2] se hunde el sol de la tarde;
Después de dar un giro, se aleja, como el tallo de un nenúfar. Habiendo abandonado la costa, mi mente se adentra en un mar sin orillas; Ya no hay nada pastoral, entre nosotros no hay ningún obstáculo. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tuke bhálbo hámi nayan bhare cantada por Soumen Das en Sarkarverse