Canción 3539 Kamalkali bale prabhu mor
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kamalkali bale prabhu mor
Kumud kalháre je priitid́or Racaná karo sarovare Tár nái tulaná tár nái tulaná Aliguiṋjane prabhaiṋjane Sájále já tumi ánamane Se nay chalaná se nay chalaná |
A lotus bud says: "My Lord,
In stalk's blooming necklace is the thread of love You create with a lake. This has no comparison, its equal is not there. In the bee's buzzing and in gale, Absentmindedly, what You did decorate, Oh it is not a fraud, it's not deceit. |
Un capullo de loto dice: «Mi Señor,
En el collar floreciente del tallo está el hilo del amor Que Tú creas con un lago. Esto no tiene comparación, no hay nada igual. En el zumbido de las abejas y en el vendaval, Distraídamente, lo que Tú decoraste, Oh, no es un fraude, no es un engaño. |
| Prabháte álo d́hele diyecho
Sandhyáráger rauṋe ráuṋiyecho Nrtyer tále tále mandánile Sab kichu dile nije ele ná |
"Upon the morn You've lavished light;
With evening's colors You have dyed. To many a dance beat, to a wind sweetly tame, Everything You gave, though came not personally. |
«Por la mañana has derramado luz;
Con los colores de la tarde has teñido. A muchos ritmos de baile, a un viento dulcemente manso, Todo lo que diste, aunque no vino personalmente. |
| Bhuvan cheye tava máyár khelá
Jiivan beye álo cháyár melá Tumi ácho ámi áchi sár jenechi E jánáy áche cira sántvaná |
"Spread across the world is Your maya's merrymaking;
Life consists of light and shade's assembly. You exist and I exist, it's the gist I have known; In this knowledge is a solace everlasting." |
«Por todo el mundo se extiende la alegría de tu maya;
La vida consiste en la unión de la luz y la sombra. Tú existes y yo existo, esa es la esencia que he conocido; En este conocimiento hay un consuelo eterno». |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kamalkali bale prabhu mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse