Canción 3521 Mor manamukure
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mor manamukure
(Ajáná pathik kena) Dáo ná dhará Áshár kalire kena madhupe bhare Phot́áo ná tvará |
On my mirror of psyche,
Why oh Pilgrim Unknown, You don't grant embrace? Hope's bud is infused in the honeybee, But You don't demonstrate haste. |
En mi espejo del alma,
¿Por qué, oh Peregrino Desconocido, no me concedes tu abrazo? El brote de la esperanza está impregnado en la abeja, Pero tú no demuestras prisa. |
| Phule phale áche d́háká tomár e tribhuvan
Gandhaparág mákhá prati koraker man Nihsva rikta kena e kali akiiṋcan Kena ámi sarvahárá |
Covered by fruits and flowers is this, Your universe;
On the mind of each bud is coated the scent of pollen. So why is this humble shoot penniless, indigent; For me why is everything scarce? |
Cubierto de frutos y flores está este, tu universo;
En la mente de cada brote está recubierto el aroma del polen. Entonces, ¿por qué este humilde brote es indigente, sin un centavo? ¿Por qué para mí todo es escaso? |
| Lavańákta jale sikta nayan mor
Viśáder kál-rátri ki náhi habe bhor Kata málá shukáyeche paŕe áche shudhu d́or Áno áshá bhará pashará |
My eyes are wet by water mixed with salt;
Grief's night of dejection, won't there be a dawn? Threadbare are they become, dried have many garlands; And yet You bring hope-filled wares. |
Mis ojos están húmedos por el agua mezclada con sal;
La noche de desaliento del dolor, ¿no habrá un amanecer? Se han desgastado, muchas guirnaldas se han secado; Y, sin embargo, tú traes mercancías llenas de esperanza. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Mor manamukure cantada por Soumen Das en Sarkarverse