Canción 3478 Tumi esecho diip jvelecho, áṋdhár dharáte aṋdhár dharáte
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esecho diip jvelecho
Áṋdhár dharáte aṋdhár dharáte Járá ghumocchilo járá kándchilo Táder jágáte hási phot́áte |
You've arrived, a lamp You've set blazing
In a gloomy world, in a world of ebon... Those who'd been asleep, those who were crying, For their awakening, to make a smile blossom. |
Tú has llegado, una lámpara Tú has encendido
En un mundo sombrío, en un mundo de ébano... Aquellos que han estado dormidos, aquellos que lloraban, Para su despertar, para hacer florecer una sonrisa. |
| Sabái ápan tomár sabái je priya
Tumi sabákár paramátmiiya Sabáre niye manke mátiye Liilá racite |
Everyone is Your own, everyone someone dear;
You're the most intimate person of everybody. One and all having received with mind driven amok, You have composed a divine sport. |
Todos son Tuyos, todos son seres queridos;
Tú eres la persona más íntima de todos Todos y cada uno, tras recibirlo con la mente enloquecida, Tu has compuesto un deporte divino. |
| Káj kare jáo tumi analas
Egiye calár duranta sáhas Niye rath cáláo path ket́e náo Asheś gatite |
Work You go on doing, untiring,
Forward movement's unruly audacity. With the car You drive, road You traverse, In an everlasting motion. |
Sigues trabajando, incansable,
con la audacia rebelde del movimiento hacia adelante. Con el coche que Tu conduces, la carretera que Tu recorres, en un movimiento eterno. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esecho diip jvelecho, áṋdhár dharáte aṋdhár dharáte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse