Canción 3468 Nayane eso priya priiti nio
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nayane eso priya priiti nio
E madhu sandhyáy Ájike dakśińá háoyáy pápiyá gáy Vihvala hiyáy |
Before eyes come Darling, love please accept
On this sweet evening. Today neath the southern wind, a hawk-cuckoo sings With bewildered psyche. |
Ante los ojos, Cariño, amor, por favor, acepta
En esta dulce tarde. Hoy, bajo el viento del sur, canta un halcón-cuco Con el alma desconcertada. |
| Jegechi juge juge
Sumada anuráge Kusumer madhu paráge E citta svágata jánáy |
I have been awake for many ages
With a heady fondness. By blossom's honeyed pollen, This mind declares welcoming. |
He estado despierto durante muchos siglos
Con un cariño embriagador. Por el polen meloso de las flores, Esta mente declara su bienvenida. |
| Lukocuri sahe ná ár
O liilá halo anek bár Jenechi tumi sárátsár Jeneo ki dúre tháká jáy |
No more can hide-and-seek be borne;
That game took place times enough. Quintessence I have known You are; Though having known, does staying away succeed? |
Ya no se puede seguir jugando al escondite;
Ese juego ya se ha jugado suficientes veces. Sé que Tú eres la quintaesencia; Aunque sabiendo eso, ¿tiene sentido mantenerme alejado? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Nayane eso priya priiti nio cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse