Canción 3450 Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte
Sauṋgiit bhese áse kár e asamay Ke se ashariiri ámáre smari Káche káche raye geche ná diye paricay |
On a Shravan night with winds stormy,
Whose music comes floating in at this time inauspicious? Who's that Formless Entity remembering me? Ever staying close, He's not given His particulars. |
En una noche de Shravan con vientos tormentosos,
¿De quién es esa música que flota en este momento tan desfavorable? ¿Quién es esa Entidad sin forma que se acuerda de mí? Siempre cerca, no revela sus detalles. |
| D́ákileo se je kabhu sáŕá náhi dey
Ná d́ákileo dhará dey je hiyáy Táhár madhur liilá rúpe rase bhará melá Sab kichu kare dey amrtamay |
Even when asked to come, He never gives an answer;
Yet even unrequested, to the heart does He surrender. His honey-sweet liila, a fair filled with both form and flavor, It makes everything brimming with ambrosia. |
Incluso cuando se le pide que venga, nunca da una respuesta;
Sin embargo, aunque no se le pida, se entrega al corazón. Su liila dulce como la miel, una feria llena de forma y sabor, Hace que todo rebose de ambrosía. |
| Ogo akaruń ámi tomáre cini
Sakal jiṋáner jiṋánii guńera guńii Tumi cháŕá kichu nái sabáre tomáte pái Tomár sauṋge kari sattá vinimay |
Oh the Merciless One, I'm acquainted with Thee:
Knower of all knowledge, Possessor of all qualities. There is none but You, within You everyone I discover; In Your company I exchange nature in barter. |
Oh, el Despiadado, te conozco:
Conocedor de todo conocimiento, poseedor de todas las cualidades. No hay nadie más que tú, en ti descubro a todos; En tu compañía cambio por trueque a la naturaleza |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse