Canción 3444 Malay esechilo káńe káńe kaye gelo
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Malay esechilo káńe káńe kaye gelo
Tumi ásite páro áj Ákásh thákibe niil álo bhará e nikhil Prakrti paribe phulasáj |
The vernal breeze had arrived, it went on whispering:
You may come today... Skies will stay blue, full of light this universe; In floral dress nature will be arrayed. |
La brisa primaveral había llegado, y seguía susurrando:
Puedes venir hoy... Los cielos permanecerán azules, llenos de luz este universo; La naturaleza se vestirá con trajes florales. |
| Káro thákibe ná duhkh nandita habe mukh
Áshár áloy bhare ut́hbe sabár buk Sabár májháre ese madhura mohana hese Báṋshii bájábe rákhál-ráj |
No one will remain sad, faces will be gladdened;
Suffused with hope's light will rise every breast. Having come amid all, smiling sweetly charismatic, Oh the Herdsman-King, a flute will You play. |
Nadie permanecerá triste, los rostros se alegrarán;
Inundados por la luz de la esperanza se levantarán todos los corazones. Habiendo venido entre todos, sonriendo dulcemente carismático, Oh, Rey Pastor, tocarás la flauta. |
| Svágata jánáte tái taeri áchi sabái
Maner torań-dváre túrja báje sadái Eso tumi krpá kare bhálo beso hrdi bhare Morá kare cali tava káj |
Hence, everyone we are ready to proclaim welcome;
A bugle sounds at all hours at mind's portal, at its door. Please appear graciously and hold dear; hearts abrim, We go on plying Your trade. |
Por lo tanto, todos estamos listos para darte la bienvenida;
Una corneta suena a todas horas en la puerta de la mente, en su umbral. Por favor, aparece con gracia y aprecia; corazones rebosantes, Seguimos ejerciendo tu oficio. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Malay esechilo káńe káńe kaye gelo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse