Ir al contenido

Canción 3435 Takhan ghana niilákáshe

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Takhan) Ghana niilákáshe

Shasháuṋka háse

Jyotsnáy dhará bháse

Chinu grhakońe

Eká ánamane

Tumi esechile páshe

D́ák shuńiyá esechile

Diirgha pratikśári pare

D́ák shuńiyá esechile

Chinu grhakońe

Eká ánamane

Tumi esechile páshe

At that time on deep blue sky,

A crescent moon smiles;

Earth glides upon moonlight.

I had been a room inside,

Alone and absent mind;

You'd appeared by my side...

Hearing call, You'd arrived.

After the long wait mine,

Hearing call, You'd arrived.

I had been a room inside,

Alone and absent mind;

You'd appeared by my side.

En ese momento, en el profundo cielo azul ,

Una luna creciente sonríe;

La Tierra se desliza sobre la luz de la luna.

Yo estaba en una habitación,

Solo y distraído;

Tú apareciste a mi lado...

Al oír el llamado, llegaste.

Después de mi larga espera,

Al oír el llamado, llegaste.

Yo estaba en una habitación,

Solo y distraído;

Tú apareciste a mi lado.

Ámi bhávite párini svapne dekhini

E ghat́aná habe bujhini

Shástre darshane káńe káńe

E kathá kakhano kayni

Já bhávini tái je halo

Svapnátiita haye gelo

Shástre darshane káńe káńe

E kathá kakhano kayni

I could not conceive, in dream I did not see;

I did not understand this event will be.

In scripture and philosophy, or in privy,

This fact none did speak.

What I did not imagine, that alone happened;

Having occurred, beyond dream it went.

In scripture and philosophy, or in privy,

This fact none did speak.

No podía concebirlo, en sueños no lo veía;

No entendía que esto fuera a suceder.

En las escrituras y la filosofía, o en secreto,

De este hecho nadie habló.

Lo que no imaginaba, solo eso sucedió ;

Una vez ocurrido, superó los sueños.

En las escrituras y la filosofía, ni en secreto,

De este hecho nadie habló.

Tumi sabár atiite

Kále kálátiite

Bhuvan bhariyá rayecho

Snigdha sajala priitikajjvala

Hiyáy cáhiyá dekhecho

Sab kichui ceye dekhecho

Lukono káro rayná kichu

Sab kichui ceye dekhecho

Snigdha sajala priitikajjvala

Hiyáy cáhiyá dekhecho

You belong to everyone in olden times,

In course of time, and beyond time;

Filling the world, You've remained.

A moist eye lotion pleasant,

From heart You've been flashing a glance.

At everything a glance You've flashed.

Nobody stays a bit hidden;

At everything a glance You've flashed.

A moist eye lotion pleasant,

From heart You've been flashing a glance.

Perteneces a todos en tiempos antiguos,

En el curso del tiempo y más allá del tiempo;

Llenando el mundo, has permanecido.

Un agradable colirio humectante para los ojos,

Desde el corazón has estado lanzando una mirada.

A todo una mirada le has lanzado .

Nadie permanece un poco oculto;

A todo  una mirada le has lanzado .

Un agradable colirio humectante para los ojos,

Desde el corazón has estado lanzando una mirada.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Takhan ghana niilákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
  • Escucha la canción Takhan ghana niilákáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse