Canción 3434 Alake áloke bhúloke dyuloke
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Alake áloke bhúloke dyuloke
Rúpáloke khuṋji táre (Ámi) Khuṋji go táre Rúpáloke ámi khuṋji go táre Cittavitáne tárakár gáne Ákáshe pátále ságare |
In cirrus with light, upon earth and heaven's region,
For Him I search in form's splendor; Himself oh I look for. Oh I seek Him in splendor of form. With star-song at the mind-pavilion, In welkin, hell, and ocean. |
En los cirros iluminados, sobre la tierra y la región celestial,
Lo busco en el esplendor de la forma; Lo busco a Él mismo. Oh, lo busco en el esplendor de la forma. Con el canto de la estrella en el pabellón de la mente, En el firmamento, en el infierno y en el océano. |
| Ámár gopál háriye geche
Andhakáre agocare Ámár gopál háriye geche Anádare abhimán kare Cale geche kon sudúre |
My Gopal, He has been lost,
Unnoticed in the gloomy dark. My Gopal, He has been lost; Indignant from non-attention, Somewhere distant He's gone off. |
Mi Gopal, se ha perdido,
Desapercibido en la sombría oscuridad. Mi Gopal, se ha perdido; Indignado por la falta de atención, Se ha ido a algún lugar distante. |
| Ár ki gopál ásbe náko
Jatai káṋdi jatai sádhi Ár ki gopál ásbe náko Ekbár geche smrti ki mucheche Áshá kari ásibe phire |
Won't Gopal come back again?
As much I cry, as much I try, Won't Gopal come back again? One time memory has gone; has He expunged? Hope I have that afresh He will come. |
¿No volverá Gopal de nuevo?
Por mucho que llore, por mucho que lo intente, ¿No volverá Gopal de nuevo? Una vez que el recuerdo se ha ido, ¿lo ha borrado? Espero tenerlo de nuevo El vendrá . |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda