Canción 3432 Se je chilo mor nayaner tárá
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Se je chilo mor nayaner tárá
Prabháter dyuti priitira pratiiti Ameya smrti sońájhará |
The apple of my eye had been He,
Morning's splendor, love's conviction; Limitless the gold-exuding memory. |
La niña de mis ojos había sido Él,
El esplendor de la mañana, la convicción del amor; Ilimitados los recuerdos que destilan oro. |
| Jadi káro tár sáthe jáná tháke
Balo táre ámár kathá Sharate shádá megheri pháṋke pháṋke Niyata jhariche mor vyathá Táre bhuli nái bholá jáy nái Ájo se ámár hiyábhará |
If anyone remains familiar with Him,
Please tell Him about me. In Fall, the gaps of my white clouds betwixt, Destiny has made my sorrow stream. I don't forget Him, I cannot ignore; For even now He is my heart complete. |
Si es que alguien aún lo conoce,
Por favor, háblele de mí. En otoño, entre las vacios de mis nubes blancas, El destino ha hecho que mi pena fluya. No lo olvido, no puedo ignorarlo; Porque incluso ahora Él es mi corazón entero. |
| Satata dolá diye jáy se je
Ámár maner gabhiire Nandanamadhu jhare paŕe shudhu Khuṋjite giyá táháre Áshá cháŕini bháuṋgiyá paŕini Jáni dhyánáloke debe dhará |
He keeps on giving an unending cradle
At my deepest recess psychic. Only a delightful honey drops below, When going to search for Him. I did not forsake hope, breaking I could not; By the light of meditation I know He will yield. |
Él continúa otorgando una cuna sin fin
En el rincón más profundo de mi psique. Solamente gotea una miel deliiciosa, Al ir en búsqueda de El. No abandoné la esperanza, no pude romperla; A la luz de la meditación sé que Él cederá. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Se je chilo mor nayaner tárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse