Ir al contenido

Canción 3428 Tumi kabhu káṋdáo kakhano hásáo

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Kabhu káṋdáo kakhano hásáo

Kii cáo bujhite pári nái

Kabhu tákáo kabhu bhule jáo

Liilá bheve múk haye jái

Sometimes You make cry, sometimes laugh You cause;

What You fancy, I can't comprehend.

Sometimes You observe, other times You ignore;

Having pondered liila, I go on, become speechless.

A veces haces llorar, otras veces haces reír;

Lo que te apetece, no puedo comprenderlo.

A veces observas, otras veces ignoras;

Después de reflexionar sobre liila, sigo adelante, sin palabras.

Nidágher snigdha belá máliká

Varaśári rase sikta júthiká

Sharat sáṋjhe smita shepháliká

Kena áno uttar náhi pái

Summer's bracing jui garland,

Juthika wetted by monsoon exudation,

And the night jasmine smiling upon dusk of Autumn,

Why You bring; the answer I don't get.

La estimulante guirnalda de jui del verano,

Juthika mojada por la exudación del monzón,

Y el jazmín nocturno sonriendo al atardecer del otoño,

¿Por qué traes? No entiendo la respuesta.

Hemanteri mlán suśamáy

Shiiter sháńita kampra jaŕatáy

Vasanteri puśpashobháy

Kii je bale jáo shudhu bhávi tái

By the pre-winter's pallid-pleasant quality,

By wintry inertia honed and quivering,

By the springtime's floral beauty;

What You keep telling, that I only guess.

Por la pálida y agradable cualidad del preinvierno,

Por la inercia invernal afinada y temblorosa,

Por la belleza floral de la primavera;

Lo que sigues diciendo, solo lo adivino.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi kabhu káṋdáo kakhano hásáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse