Canción 3416 Tomár tare kata vyathá, tumi jáno ná ki
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár tare kata vyathá
Tumi jáno ná ki Madhumáse base káṋdi Tamasáte tháki |
Due to You there's so much pain;
Don't You realize? At the month of springtime waiting I cry; In the dark I abide. |
Por tu culpa hay tanto dolor;
¿No te das cuenta? En el mes de la primavera, esperando, lloro; En la oscuridad permanezco. |
| Shánti khuṋji kál-sáyare
Diipti khuṋji andhakáre Priiti jáci marupátháre Já cái tá ná dekhi |
On the sea of time, I search for peace;
In the gloomy darkness a light I seek. From a desolate ocean love I beseech; I don't see what I desire. |
En el mar del tiempo, busco la paz;
En la sombría oscuridad, busco una luz. Desde un océano desolado, suplico amor; No veo lo que deseo. |
| Ádi-antahiin e liiláy
Ámi kena avaheláy Bháver ghare dvaeta kheláy Lukono jábe ki |
In this cosmic play lacking both start and end,
Why am I neglected? By a game of duality at thought’s residence, Will You go and hide? |
En esta obra cósmica sin principio ni fin,
¿por qué me descuidan? Por un juego de dualidad en la residencia del pensamiento, ¿te irás y te esconderás? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár tare kata vyathá, tumi jáno ná ki cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse