Canción 3415 Tumi kena more dhará dáo ná
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi kena more dhará dáo ná
Kena more dhará dáo ná Káche áso mrdu háso Hiyáte thákite cáo ná |
To me why don't You grant embrace;
To me why not capitulate? You come close by, gently You laugh, But inside heart don't want to stay. |
¿Por qué no me concedes un abrazo?
¿Por qué no te rindes ante mí? Te acercas, ríes suavemente, Pero en tu corazón no quieres quedarte. |
| Áṋkhijale sadá bhási
Bhulte giyeo bhálabási Man ajánáy jáy je mishi E kathá ki bojho ná |
In tears I'm swimming constantly;
Though starting to forget, I hold dear. With the Unknown, mind goes on mixing. Don't You understand this tale? |
Nado constantemente entre lágrimas;
Aunque empiezo a olvidar, lo guardo en mi corazón. Con lo desconocido, la mente sigue mezclándose. ¿No entiendes esta historia? |
| Ajáná pathik eklá pather
Nisháná dáo svarńarather Dyuti chaŕáo jyotsná ráter Kotháo theme tháko ná |
The lonesome path's Unknown Traveler,
You give target of a golden chariot. A moonlit night's luster You scatter; And where stopped, You don't remain. |
El viajero desconocido del camino solitario,
Das como objetivo un carro dorado. Esparces el brillo de una noche de luna llena; Y donde te detienes, no permaneces. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi kena more dhará dáo ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse