Canción 3414 Tomára gopana kathá, bhávanár vyákulatá
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomára gopana kathá
Bhávanár vyákulatá Ájike shuńiye jeo Varaśár gáne gáne |
Your intimate secret,
An anxious eagerness, Today go on making heard In monsoon songs aplenty. |
Tu secreto íntimo,
Una ansiedad impaciente, Hoy sigue haciéndose oír En abundantes canciones monzónicas. |
| Jáhá chilo cápá mane
Baleni já abhimáne Vyakta kariyá dio Nikhiler sure táne |
What by mind had been concealed,
What spoke not out of vanity, Kindly allow its utterance Through cosmic key and melody. |
Lo que la mente había ocultado,
Lo que no se expresaba por vanidad, Permite amablemente su expresión A través de la clave cósmica y la melodía. |
| Jáhá karechilo vidhur
Manane já chilo madhur Táháke shravańe ene Dáo cira utsárańe |
Whatever had mystified,
What had been pleasant by surmise, That having brought into hearing, Its perpetual emission You cede. |
Todo lo que había desconcertado,
Lo que había sido agradable por conjetura, Eso, al haberlo traído al oído, Su emisión perpetua tú cedes. |
| Ár theko náko dúre
Tridasha antahpure Neve eso bháve bhare Mamatár t́áne t́áne |
Kindly stay afar no more,
A Deity cordoned off. Suffusing thought, come below please With kinship's constant tugging. |
Por favor, no te mantengas más alejado,
Una deidad acordonada. Inundando el pensamiento, baja por favor Con el constante tirón del parentesco. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomára gopana kathá, bhávanár vyákulatá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse