Ir al contenido

Canción 3413 Ámár áṋdhár ghare jválle álo

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár áṋdhár ghare jválle álo

Balle ámáy bhálabáso

Maner kali phut́e gelo

Smitáloke cidákásho

You ignited light in my dark home;

Myself You love, it You told.

A mental bud did unfold;

With smiling glow, mind-sky also.

Encendiste la luz en mi oscuro hogar;

Me amas, así me lo dijiste.

Un brote mental se desplegó;

Con un resplandor sonriente, también el cielo de la mente.

Ságar páháŕ ákásh páthár

Vandaná kare je tomár

Úrdhva mukhe súrjamukhii

Bale mor korake bháso

Ocean and mount, welkin and sea,

Your adoration do they sing.

The sunflower, facing upward,

Says: "You rise over my bloom unblown."

El océano y la montaña, el firmamento y el mar,

Cantan tu adoración.

El girasol, mirando hacia arriba,

Dice: «Te elevas sobre mi flor sin abrir».

Pháguner ei rauṋer dine

Ele phele pá sauṋgopane

Ambudháráy varńacchat́áy

Tanmayatáy tamo násho

On this same color-day of Falgun month,[nb2]

Feet dropped in stealth, You did come.

Through water-flow in hue's spectrum,

Goal engrossed, You laid waste to nature low.

En este mismo día de colores del mes de Falgun,[nb 2]

Con pasos sigilosos, viniste.

A través del flujo de agua en el espectro de colores,

Absorto en tu objetivo, devastaste la naturaleza.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Corresponde a Falgun, el undécimo mes del calendario bengalí y Vikram Samvat (calendario hindú utilizado históricamente).

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár áṋdhár ghare jválle álo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse