Canción 3412 Kon se ajáná srote
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon se ajáná srote
Esechile álo háte Ghum bháungáte ei ráte Áṋdháre ávrta chilo Vikásher shatadala Se nishiithe |
On which unknown tide,
Lamp in hand You had arrived This very night to shatter slumber mine? By darkness had it been ringed, The lotus blossoming That midnight. |
¿En qué marea desconocida,
Lámpara en mano, habías llegado Esta misma noche para romper mi sueño? Envuelta en oscuridad, La flor de loto florecía Aquella medianoche. |
| Ashrunihita vyathá
Racechilo itikathá Ná páoyár vyákulatá Keṋdeche malaya váte |
Pained sorrow tear-laden
Had composed a chronicle. Anxiety of non-attainment Upon vernal wind has cried. |
El doloroso pesar cargado de lágrimas
Había compuesto una crónica. La ansiedad de lo no alcanzado Ha llorado sobre el viento primaveral. |
| Kata suśamár ráshi
Anádare geche bhási Kata jyotsnár hási Misheche tamasáte |
Many collections gorgeous,
Neglected, have floated off. Moonlit smiles copious Have mixed with ignorance and vice. |
Muchas colecciones magníficas,
Descuidadas, se han desvanecido. Sonrisas abundantes a la luz de la luna Se han mezclado con la ignorancia y el vicio. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kon se ajáná srote cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse