Canción 3401 Cetaná keyúr mor manera mayúr
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Cetaná keyúr mor manera mayúr
Nece chut́e jáy priya tomári páne Acená haleo ajáná jeneo Gopan kathá kay gáne gáne |
An ornament of cognition, my mental peacock,
Dancing, he races in just Your direction, Love. Even though unfamiliar, strange even when known, His inmost secrets he tells, song after song. |
Un adorno del conocimiento, mi pavo real mental,
Bailando, corre en tu dirección, Amor. Aunque desconocido, extraño incluso cuando se le conoce, Revela sus secretos más íntimos, canción tras canción. |
| Sab hrdi alakár tumii mańi
Sab rataner será tomáre gani Bhávaojjvalye tái tomár tulaná nái Sabe bhedi calo tumi bheuṋge abhimáne |
You alone are every heart-heaven's gem;
Of all jewels I consider You the best. And so in thought-splendor, there is not Your likeness; Shattering pride, You continue piercing everyone. |
Solo tú eres la joya de cada corazón celestial;
De todas las joyas, te considero la mejor. Y así, en el esplendor del pensamiento, no hay nadie que se te parezca; Destrozando el orgullo, sigues traspasando a todos. |
| Tava karuńár kathá sabái máne
Tava udáratá gáthá vishva jáne Sabár shreśt́ha tái tomár upamá nái Sarvánusyúta tumi sabákár práńe |
All pay heed to the tales of Your compassion;
Your generosity's ballads the world is aware of. Greater than everyone, hence Your equal non-existent, Omni-interlaced, You're in everybody's heart. |
Todos prestan atención a las historias de tu compasión;
El mundo conoce las baladas de tu generosidad. Más grande que todos, por lo tanto, no hay nadie que te iguale, Omnipresente, estás en el corazón de todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Cetaná keyúr mor manera mayúr cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse