Ir al contenido

Canción 3398 Tomár tare jiivan bhare, geye gechi kata gán priya

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár tare jiivan bhare

Geye gechi kata gán priya

Hayto tárá meleni ráge sure

Hayto chilo ná shravańiiya

Throughout my life, for sake of Thee,

Darling, I've gone on singing many songs.

Perhaps they were not apt in raag or melody;

Maybe they had not been loud enough.

A lo largo de mi vida, por amor a Ti,

Querido, he cantado muchas canciones.

Quizás no eran adecuadas en cuanto a raag o melodía;

Quizás no eran lo suficientemente intensas.

Geyechi kata gán kata ná sakále

Saráte nishár tamasá bhará jále

Prabháta kusume sájáte manobhume

Basáte tomáy varańiiya

Countless songs I've sung at dawns so many

To draw back the web of night, darkness-replete...

To decorate with morning flowers the mind-sphere,

To make You sit, the One fit to be welcomed.

He cantado innumerables canciones al amanecer tantas veces

Para apartar la telaraña de la noche, llena de oscuridad...

Para decorar con flores matutinas la esfera mental,

Para hacerte sentar, Tú, el Único digno de ser bienvenido.

Geye gechi gán kata ná pradośe

Tava krpádhárár karuńári reshe

Práńera ákuti jethá giye meshe

Sethá more samvit dio

I've continued singing upon countless evenings

With a lingering sound of Your kind mercy-stream...

Wherever is gotten fused an existential zeal,

There do give me the otherworldly cognition.

He seguido cantando en innumerables atardeceres

Con un sonido persistente de Tu bondadosa corriente de misericordia...

Dondequiera que se fusione un celo existencial,

Allí me dan el conocimiento sobrenatural.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár tare jiivan bhare, geye gechi kata gán priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse