Ir al contenido

Canción 3392 Tumi bhálor bhálo sabár mukha ceye

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhálor bhálo sabár mukha ceye

Tumi álo ániyácho áṋdhár beye

Tumi chande gáne smitánane

Bádháy jujhiyácho priiti diye

You're better than good, to every look compared;

Crossing the darkness, You have brought light rays.

Through cadence and song, Yourself with smiling face,

By means of love, obstacles You've assailed.

Eres mejor que bueno, a toda mirada en comparación;

Atravesando las tinieblas, Has traído rayos de luz.

A través del ritmo y el cántico, Tú mismo con rostro sonriente,

Por medio del amor, obstáculos has acometido.

Tomár keu par nái sabái param átmiiya

Sabái cokher mańi sabái priya

Sabár kathá bheve nije pathe neve

Sabáy sauṋge niye jáo egiye

No one is Your stranger, everyone the closest kin;

Everyone the gem of eye, everyone beloved.

In person upon path having alit, thinking of every tale,

With everybody You proceed apace.

Nadie es Tu extraño, todos parientes más cercanos;

Todos la gema del ojo, todos amados.

En persona por el camino que has recorrido, pensando en cada historia,

Con todo el mundo avanzas a ritmo acelerado.

Kata ráter tapasyá amánisháy

Kata cápá vyathá ná-balá bháśáy

Tumi sabe chile bháve bhariye dile

Kole nile je chilo dhúloy lut́iye

Such nocturnal penance on nights of the new moon;

So much pain was repressed, through language mute.

You had been with all, in thought You did pervade;

Those who'd been rolling in dust, upon lap You did take.

Tal penitencia nocturna en noches de luna nueva;

Tanto dolor reprimiste, a través del lenguaje mudo.

Tú has estado con todos, en pensamiento Tú impregnaste;

Aquellos que habían estado rodando en polvo, en el regazo Tú tomaste.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhálor bhálo sabár mukha ceye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse